give away是什么意思 give away在线中文翻译

give away 英 [ɡiv əˈwei] 美 [ɡɪv əˈwe]

give away 词典解释

形容词赠送;泄露;失去;(在婚礼仪式中)将新娘交给新郎

give away 词典例句

形容词
  1. She gave away all her money to the poor.
    她把钱都送给穷人了。
  2. The bride was given away by her father.
    在婚礼上,新娘由其父亲交给新郎。
  3. His accent gave him away as a northerner.
    他的口音让人听出他是北方人。

give away 网络解释

  1. 捐赠
    ...崇山中学将要与一所贫苦地区学校(a school in the poor area)开展手拉手活动. 学校团委提出了以下几种活动方案. 1 捐赠(give away)学习用品....

give away 英英释义

verb
  1. give away information about somebody
    e.g. He told on his classmate who had cheated on the exam
    Synonym: denounce tell on betray rat grass shit shop snitch stag
  2. make known to the public information that was previously known only to a few people or that was meant to be kept a secret
    e.g. The auction house would not disclose the price at which the van Gogh had sold
    e.g. The actress won't reveal how old she is
    e.g. bring out the truth
    e.g. he broke the news to her
    e.g. unwrap the evidence in the murder case
    Synonym: unwrap disclose let on bring out reveal discover expose divulge break let out
  3. make a gift of
    e.g. She gave away her antique furniture
  4. formally hand over to the bridegroom in marriage
    of a bride by her father

give away [ɡiv əˈwei]

中文翻译
1
na. 赠送;分发;放弃;露马脚
2
[网络] 泄露;出卖;分送
相关单词
give away

相关单词辨析

这组词都有“逃跑、逃脱”的意思,其区别是:
flee: 书面用词,侧重指逃跑时动作匆忙,多含惧怕之意。
fly: 含义与flee相同,但系非正式用词。
get away: 口语用语。侧重指犯罪分子从现场逃跑或被捕时逃走。
run away: 口语用语,强调动作迅速。
escape: 侧重逃跑的结果,不强调逃跑时的匆忙或危险情况。

这组词都有“给予,赠给”的意思,其区别是:
confer: 通常指授予称号或学位等。
present: 指正式地给予或授予,通常伴有仪式进行。
endow: 指捐赠大量的钱作基金,也可指给予非物质的东西。
grant: 多指出于慷慨、怜悯或正义感而给予,并且通常是在被请求下给予。
give: 最普通用词,泛指将自己的东西给予他人,所给予的东西,物质或非物质的均可。
award: 通常暗示所给予的东西是接受者应得的,而且给予者往往是具有裁判权力的。
accord: 侧重所给予的是应得的或是恰当的,或是因某种原因而适于接受的。
bestow: 正式用词,指把某物作为礼物赠送于某人,也可作引申用。

arise: vi 出现,发生
raise: vt 提高
rise: vi 上升,升起
arise from: 由….引起
give raise to: 引起

这组词都有“抛弃、放弃”的意思,其区别是:
desert: 着重指违背法律责任和义务,或自己的信仰与誓言的行为,多含非难的意味。
leave: 普通用词,指舍弃某事或某一职业,或终止同一某人的关系,但不涉及动机与果。
give up: 普通用语,侧重指没有希望或因外界压力而放弃。
forsake: 侧重断绝感情上的依恋,自愿抛弃所喜欢的人或物。也指抛弃信仰或改掉恶习。
abandon: 强调永远或完全放弃或抛弃人或事物等,这可能是被迫的,也可能是自愿的。

这组词都有“立刻,马上”的意思,其区别是:
instantly: 指恰恰就在此刻,一秒钟也没耽误。
right away: 主要用于美国英语,语气稍弱于at once,强调动作迅速。
directly: 和immediately同义,指毫无迟疑。
soon: 常用词,指行动快,完成速度快。
at once: 口语中常用,语气强烈,指时间紧迫,一刻也不能耽误。
shortly: 和soon同义,指动作发生或完成的速度之快。
presently: 指不久、即将。
immediately: 指做完一件事后,立即就做另一件事,中间一般没有明显的时间间隔。

这组词都有“死”的意思,其区别是:
expire: 委婉用词。从本义“从肺部吐出气来”引申为吐出最后一口气,断气而死。
pass away: 是die的委婉用语。
perish: 书面用词,多指夭折或不幸暴亡。
die: 最普通用词,指某人或某物失去生命而永远不存在。
decease: 正式用词,多指法律上的用语。

die away: 听不见了,侧重于变弱,逐渐止息
fade: 退色,凋谢
disappear: a. 看不见了 b.消失,一般用语
vanish: 侧重于突然不见或消失