snatch away是什么意思 snatch away在线中文翻译

snatch away

snatch away 双语例句

  1. Snatch sb./sth. away from sb.
    抢空,从谁那夺走。。
  2. I put my hand on metal railings and snatch it away, burnt.
    我把我的手放在金属制的扶手而且夺取它离开,燃烧。
  3. Some demonstrators threw themselves at the torch, and at least one tried to snatch it away during the 48-kilometer (31-mile) relay.
    一些示威者投掷自己的火炬,并至少有一名欲抢夺走,在48公里( 31英里)的继电器。
  4. He knew it was not that easy to snatch away my dreams alone.
    他知道凭他自己的力量要想拿走我的梦想并不那么容易。
  5. You snatch the crystal, climb down and sneak away like a common thief before the robin's mother returns.
    你悄悄拿走水晶,爬下树,然后像普通的小偷一样,在知更鸟妈妈回来前偷偷溜走。
  6. Position the pots slightly away from the edged corner, since swiftlet only snatch their prey in flight.
    将准备好的昆虫生产物置放于鸟屋的旋空间,或在鸟屋口至鸟巢的行道上。
  7. He seemed especially'precious to her at this moment. It was as if someone wanted to snatch him away from her.
    在这一刻海臣对她是更可宝贵的了,好像有什么人就要把海臣给她夺去似的。
  8. European executive pay has come under attack for the second time in less than a week after Swiss voters overwhelmingly backed curbs on corporate wages that snatch the power away from company boards.
    绝大多数瑞士投票者支持对企业薪资实施限制,这一限制将剥夺公司董事会的权力,这是欧洲高管薪资在不到一周的时间内第二次遭到抨击。
  9. To see if he can snatch the lead away from kopetsky.
    看他是否可以夺走康佩斯的先位置。
  10. We played ball in his yard and he is soooo much bigger than me, he always want to snatch the ball away from me but I always get it and run under a bench so that he cannot get me hee hee.
    我经常和一只德国牧羊犬一起玩球,它身材高大魁梧,总想从我手中抢球,那可没这么容易,我一下钻到椅子下面,哈哈,他就是够不到我。

snatch away 单语例句

  1. And the chengguan doesn't have the heart to snatch away her livelihood.
  2. And having failed to snatch an away goal to take back to Catalunya, the Spaniards'boss is worried that one goal at home won't be enough.
  3. Moments later Del Piero scampered away to snatch what turned out to be the winner.

snatch away

中文翻译
1
un. 零零碎碎;攫走;使劲抽开
2
[网络] 迅速拿走;夺去;被提
相关单词
snatch away

相关单词辨析

这组词都有“逃跑、逃脱”的意思,其区别是:
flee: 书面用词,侧重指逃跑时动作匆忙,多含惧怕之意。
fly: 含义与flee相同,但系非正式用词。
get away: 口语用语。侧重指犯罪分子从现场逃跑或被捕时逃走。
run away: 口语用语,强调动作迅速。
escape: 侧重逃跑的结果,不强调逃跑时的匆忙或危险情况。

这组词都有“抓住,握紧”的意思,其区别是:
grasp: 指紧紧抓住、抓牢。
grab: 指粗暴而急迫的抓住。
clasp: 指用手紧握或用臂紧抱。
seize: 指突然抓住某物,强调突然的猛烈动作。
take: 最普通用词,不带感情色彩。指用手抓、取某东西或控制某物。
clutch: 强调匆忙、紧急地抓、抓紧。
grip: 语气比grasp强,指用手的最大力量紧紧抓住。
snatch: 指突然抢走,侧重动作更快或更具暴力性质。

这组词都有“立刻,马上”的意思,其区别是:
instantly: 指恰恰就在此刻,一秒钟也没耽误。
right away: 主要用于美国英语,语气稍弱于at once,强调动作迅速。
directly: 和immediately同义,指毫无迟疑。
soon: 常用词,指行动快,完成速度快。
at once: 口语中常用,语气强烈,指时间紧迫,一刻也不能耽误。
shortly: 和soon同义,指动作发生或完成的速度之快。
presently: 指不久、即将。
immediately: 指做完一件事后,立即就做另一件事,中间一般没有明显的时间间隔。

这组词都有“死”的意思,其区别是:
expire: 委婉用词。从本义“从肺部吐出气来”引申为吐出最后一口气,断气而死。
pass away: 是die的委婉用语。
perish: 书面用词,多指夭折或不幸暴亡。
die: 最普通用词,指某人或某物失去生命而永远不存在。
decease: 正式用词,多指法律上的用语。

die away: 听不见了,侧重于变弱,逐渐止息
fade: 退色,凋谢
disappear: a. 看不见了 b.消失,一般用语
vanish: 侧重于突然不见或消失