turn back是什么意思 turn back在线中文翻译

turn back 英 [tə:n bæk] 美 [tɚn bæk]

turn back 词典解释

形容词(使)往回走;翻起,折转;扭转;掉过头来

turn back 网络解释

  1. 回来
    ...bring back 拿回;使...回想起 | turn back 回来 | get back 回来;恢复;要回; 带回...
  2. (使)折回;(使)往回走
    ...on the turn 正在转变中 | turn back (使)折回;(使)往回走 | in turn 依次,轮流;转而,反过来...
  3. 翻过来
    ...turn away转变方向;拒绝 | turn back翻过来 | be answerable for应对......负责...
  4. 返回,转回去
    ...turn away打发走,驱逐,转过脸去 | turn back返回,转回去 | turn round转过身来...

turn back 英英释义

verb
  1. turn inside out or upside down
    Synonym: invert reverse
  2. go back to a previous state
    e.g. We reverted to the old rules
    Synonym: revert return retrovert regress
  3. hold back, as of a danger or an enemy
    check the expansion or influence of
    e.g. Arrest the downward trend
    e.g. Check the growth of communism in South East Asia
    e.g. Contain the rebel movement
    e.g. Turn back the tide of communism
    Synonym: check arrest stop contain hold back
  4. force to go away
    used both with concrete and metaphoric meanings
    e.g. Drive away potential burglars
    e.g. drive away bad thoughts
    e.g. dispel doubts
    e.g. The supermarket had to turn back many disappointed customers
    Synonym: chase away drive out drive away dispel drive off run off
  5. retrace one's course
    e.g. The hikers got into a storm and had to turn back
    Synonym: backtrack double back

turn back [tə:n bæk]

中文翻译
1
na. 同“turn down ”
2
[网络] 折回;往回走;翻回到
相关单词
turn back

相关单词辨析

这组词都有“变化,改变”的意思,其区别是:
turn: 指外形、颜色、气味、性质等方面的变化,比change更通俗。
transform: 指人或物在形状、外观、形式、性质等方面发生的彻底变化,失去原状成为全新的东西。
change: 指任何变化,完全改变,强调与原先的情况有明显的不同。
modify: 强调起限定作用的变化或变更。指细小的变化,常含“缓和、降调”的意味。
convert: 指进行全部或局部改变以适应新的功能或用途。指信仰或态度时,强调较激烈、大的改变。
vary: 暗示不规则或断断续续地变。
alter: 常指轻微的改变,强调基本上保持原物、原状的情况下所进行的部分改变。

这组词都有“变成,成为”的意思,其区别是:
turn: 侧重指变得与原来截然不同,有时含贬义。
get: 常指某人或某物有意无意地获得引起变化的因素,结果使变成另一状态。
grow: 常指逐渐地变成新状态,强调渐变的过程。
become: 最普通用词,作为连系动词,指从一个状态向另一个状态的变化。
come: 侧重变化的经过或过程,多用于不良情况。
go: 作为连系动词,通常与形容词连用,指进入某种状态,从而发生变化,多指不好的状态。

这组词都有“转动、旋转”的意思,其区别是:
whirl: 指旋转或作圆周运动,侧重急速或力量。
turn: 普通用词,中性,含义不确切,可指作一个圆周运动或连续地作圆周运动,也可指仅是沿圆的弧形转动。
roll: 指某物在平面上滚动或翻滚。
rotate: 侧重指物体围绕自己的轴或中心旋转,即自转。
revolve: 强调指物体围绕本身以外的中心旋转,即公转。
spin: 指沿内轴迅速而连续旋转,或沿外部一个点作快速圆周运转。
circle: 指作圆周运动。

这组词都有“支持,支援,拥护”的意思,其区别是:
support: 含义广泛,多指在道义上或物质上支持某人,也可指对某项事业的支持。
sustain: 侧重指连续不断的支持。
back: 通常指对论点、行动、事业等的强有力支持。
uphold: 既可指积极努力对陷入困境者的支持,也可指给某人在行动、道义或信仰上的支持。
advocate: 多指通过写文章或发表演说等来支持或拥护,往往暗示提倡某事或为某事辩护。

这些词均有“在……后面”之意。
after: 和behind用来表地点时,前者强调的是顺序的先后,而后者侧重方向和位置的前后关系。请比较:The student sat after me.那个学生坐在我后面。(我坐在他前面)。The student sat behind me.那学生坐在我背后。after与behind用于指时间时,前者强调时间的先后顺序,而后者则着重于表示“落后……”或“迟于……”的概念。试比较:Who ruled after James I?詹姆斯一世之后是谁统治的?You are forty minutes behind schedule.你比规定的时间迟了40分钟。after多用于表示因时间上的先后而造成顺序的前后场合,behind则常用于仅指位置上的前后关系。请比较:Please shut the door after you.请随手关门。Please shut the door behind you.请关上你身后的门。
at the back of: 这个前置词短语既可指具体的位置的先后,又可用于指抽象的概念。

这组词都有“在后,向后”的意思,其区别是:
hind: 指成对并且分前后的东西的“后面的”。
backward: 可用于人或物,指向后的,落后的或迟钝的。
behind: 指一物同它物相对的位置或场所。
back: 作为副词或形容词时,强调所修饰物的位置以及动作运动方向。

pay off: 还清pay off the debt
pay back: 还钱,但不一定还清,
pay for: 为…付钱, pay for the book,