stress-number of cycles diagram是什么意思 stress-number of cycles diagram在线中文翻译

stress-number of cycles diagram

中文翻译
1
[网络] 应力-循环次数表
相关单词
of cycles diagram

相关单词辨析

这组词都有“绘制”的意思,其区别是:
sketch: 指用图、模型或语言描述来表示某一事物的整体情况。
draft: 用作动词时指按准确比例设计或打样;作名词时专指精确的草图或草案。
blueprint: 主要指绘制蓝图或制定纲领或规划。这个词引申用来指详细而具体的行动计划。
diagram: 侧重指用图形、图表等来说明。
outline: 主要给出事物要点或轮廓,强调简化了的整体。
plot: 可与draft和diagram换用,但侧重于表示具体的点、面、部分或目标,从而使相互关系以及和整体的关系得以明确。

这组词都有“画,图”的意思,其区别是:
picture: 指广义的“图画”,现多用来指相片、画像。
sketch: 通常指只画出物体主要特征的图画。
cartoon: 指幽默或讽刺性漫画。
illustration: 指插入书页之间帮助说明的任何插图或图解。
diagram: 多指科技书籍或文献中具有概括解说作用的图表、图样或略图。
painting: 指着色的画。
portrait: 指肖像,只用于指人。
drawing: 指用线条或色彩绘成的图画。

这组词都有“总数、总量”的意思,其区别是:
amount: 普通用词,与quantity近义,但强调整体,指把所有数量、重量及度量归并在一起得出的总数。
sum: 普通用词,指简单加算的结果。
number: 普通用词,指人或物的数目,强调数的概念。
quantity: 书面用词,指事物的总量和总数量,侧重大批计量,含准确测量的意味。

edition: 版数;
issue/number: 期数;
version: 译本,版本
copy: 册数;

这组词都有“强调”的意思,其区别是:
stress: 常可与emphasis换用,但侧重指迫不及待地强调或坚持。
emphasis: 指尽力突出的重要性或重点。

stress: 重读(某音节)
emphasize: 加强…的语气
focus: 使…集中于一点
highlight: 对…予以特别的注意;将(头发)染成浅色使之有光泽

figure: 指“数字”,着重数字符号
number: 泛指“数”;

这组词都有“压力,重压,紧张”的意思,其区别是:
pressure: 在科学上,指单位面积上所受到的压力。用于引申时,指某事物所产生的压力或影响力等。
strain: 指某人为克服外力界压力而造成的身心和情绪等方面的压抑。用于物时,指任何力或合力作用于一个物体上面造成的应变。
stress: 侧重指承受外来的压力,也指由于某种原因而引起的心理、生理或情绪上的紧张。
tension: 多指因关系不好或其它原因而出现的紧张状态,也指某物被过度伸展的程度或状态。