run away with the idea是什么意思 run away with the idea在线中文翻译

run away with the idea

run away with the idea 双语例句

  1. She has run away with the idea that you love her.
    她轻率地认为你爱上她了。
  2. Don't run away with the idea that you can be idle in this job.
    别错误地认为做这项工作你可以偷懒。
  3. Don't run away with the idea that this is the end of the matter!
    别轻信事情就这样结束了。
  4. Don't run away with the idea that you can call me up at any time of the day or night.
    切莫认为你可以在白天或晚上随时给我打电话。
  5. Don't run away with the idea that you can be idle in this job. The more he took things easy the lazier he became and, feeling bored with nothing to do, he would find some amusement or buy something good to eat.
    别错误地认为做这项工作你可以偷懒。越闲越懒,无事可作又闷得慌,所以时时需要些娱乐,或吃口好东西。
  6. It's very easy for us to run away with the idea that we can control everything.
    我们轻易就会误以为自己可以控制一切。
  7. Don't let the idea of winning all that money run away with you.
    不要对赢那笔钱想入非非了。
  8. Don't run away with the idea that I am unsociable; I just haven't time to go out much.
    不要轻信我不爱同人交往的说法;我只不过是没有时间经常外出而已。

run away with the idea 单语例句

  1. However, don't run away with the idea that you are deprived of your privacy.

run away with the idea

中文翻译
1
[网络] 不加考虑地附和某种意见;轻率主观地下结论;过分匆促地接受某种想法
相关单词
run away with the idea

相关单词辨析

这组词都有“逃跑、逃脱”的意思,其区别是:
flee: 书面用词,侧重指逃跑时动作匆忙,多含惧怕之意。
fly: 含义与flee相同,但系非正式用词。
get away: 口语用语。侧重指犯罪分子从现场逃跑或被捕时逃走。
run away: 口语用语,强调动作迅速。
escape: 侧重逃跑的结果,不强调逃跑时的匆忙或危险情况。

这组词都有“思想、观点、观念”的意思,其区别是:
conception: 通常指个人或一些人所持有的具体概念或念头,也可指概念的形成过程,含一定的想象和感情色彩意味。
concept: 指从众多实例中通过概括、归纳而形成的对事物本质、全貌及其内部联系的概念或看法。
idea: 最普通常用词,几乎适用于任何方面的思维活动。
notion: 指的是一种模糊的,变化的莫测的想法,无可靠的基础,未经深思熟虑的观点。
impression: 指外部刺激在思想中所产生的印象。
thought: 指以推理、思考等智力活动为基础的心理思维活动及其结果。

idea: 指“意见”,“见解”。
intention: 主要指个人心里产生的做某事欲望或得到某物的想法,常见的搭配是have the intention of doing something.
purpose: 意为“目的”,着重于实现目的的决心和待付出的努力。如:For what purpose do you learn English?(你学英文的目的是什么?)

这组词都有“意见,看法,见解”的意思,其区别是:
sentiment: 着重指基于情感而非推理所得出的,已经固定了的看法,常用复数形式。
idea: 普通用词,通常指凭感觉和想象所形成的看法或意见。
opinion: 普通用词,使用广泛。多指初步的或缺证据支持因而不十分肯定的意见或看法。
view: 侧重指个人对较广泛或重大问题所持的看法,常用复数形式。

这组词都有“立刻,马上”的意思,其区别是:
instantly: 指恰恰就在此刻,一秒钟也没耽误。
right away: 主要用于美国英语,语气稍弱于at once,强调动作迅速。
directly: 和immediately同义,指毫无迟疑。
soon: 常用词,指行动快,完成速度快。
at once: 口语中常用,语气强烈,指时间紧迫,一刻也不能耽误。
shortly: 和soon同义,指动作发生或完成的速度之快。
presently: 指不久、即将。
immediately: 指做完一件事后,立即就做另一件事,中间一般没有明显的时间间隔。

这组词都有“死”的意思,其区别是:
expire: 委婉用词。从本义“从肺部吐出气来”引申为吐出最后一口气,断气而死。
pass away: 是die的委婉用语。
perish: 书面用词,多指夭折或不幸暴亡。
die: 最普通用词,指某人或某物失去生命而永远不存在。
decease: 正式用词,多指法律上的用语。

die away: 听不见了,侧重于变弱,逐渐止息
fade: 退色,凋谢
disappear: a. 看不见了 b.消失,一般用语
vanish: 侧重于突然不见或消失

这组词都有“流动,涌出”的意思,其区别是:
stream: 指水或其它液体从源头流出,不断地朝某一方向流动,可用作引申。
pour: 通常指从高向低或从上向下的急剧流动。也可作引申用。
flow: 侧重水继续不断地往前流,不关心其流量的大小和速度的快慢。
run: 指液体向任何方向流动,暗示比flow快而有力。

这组词都有“跑”的意思,其区别是:
trot: 强调小跑时上下弹跳的动作,是介于跑与走之间轻快的快速运动。
jog: 指从容不迫地慢跑。
run: 最普通用词,指由于各种原因而急速奔跑。
race: 多用于赛跑,指以最快速度奔跑。

work: 干活,劳动
operate: 操作,动手术
manipulate: (为某一目的而)控制,影响(某人或某物)
run: 跑,开动(机器);
maneuver: 巧妙的移动或调动