call out是什么意思 call out在线中文翻译

call out 英 [kɔ:l aut] 美 [kɔl aʊt]

call out 词典解释

形容词召集;唤起;叫喊;调来

call out 情景对话

在公共汽车上
A:
Excuse me. This bus goes downtown, doesn’t it?
对不起,请问这路车到商业区吧?
B:
Yes. Where do you want to go?
到。您去哪儿?
A:
The Workers’ Stadium.
工人体育馆。
B:
This is the right bus.
就是坐这路车。
A:
Will you let me know where to get off?
请您告诉我在哪儿下车好吗?
B:
Certainly. Four more stops after this. I’ll call out the stops.
当然可以。过了这一站还有4 站,我会报站的。
A:
Thank you.
谢谢。

call out 网络解释

  1. 呼出
    ...电话约访成功率:成功约到客户数量 / 所有拨出客户(call out)开发电话数提高电话活动量:某一期间内开发客户呼出(call out)电话数提高电话成交率:成交或约访电话数/总共呼出(call out)电话数提高电销平均成交金额:成交总金额(amou...
  2. 大声叫喊
    ...check out 结账离开 | call out 大声叫喊 | drop out 辍学;掉落...
  3. 出动
    ...call one's soul one's own 自己支配自己 | call out 出动 | call over the coals 责备...
  4. 大声叫唤
    ...by the end of 在...结束时 | call out 大声叫唤 | camel n. 骆驼...

call out 英英释义

verb
  1. challenge to a duel
    e.g. Aaron Burr called out Alexander Hamilton
  2. utter aloud
    often with surprise, horror, or joy
    e.g. `I won!' he exclaimed
    e.g. `Help!' she cried
    e.g. `I'm here,' the mother shouted when she saw her child looking lost
    Synonym: exclaim cry cry out outcry shout
  3. call out loudly, as of names or numbers

call out [kɔ:l aut]

中文翻译
1
na. 呼喊;大声叫唤;召集;号召罢工
2
[网络] 大声叫喊;唤起;出动
相关单词
call out

相关单词辨析

这组词都有“喊”的意思,其区别是:
call: 指大声说话或喊叫,以引起某人的注意。
scream: 指因恐具、快乐或痛苦而发出的尖叫声。
yell: 多指求援、鼓励时的呼叫。也可指因外界因素刺激而发出尖厉声音。
roar: 指发出大而深沉的声音、吼叫或咆哮。
shriek: 指因惊恐、痛苦等或其它感情而发出比scream更为尖锐、刺耳的叫声。
exclaim: 多指因高兴、愤怒、痛苦、惊讶等突发感情而高声喊叫。
shout: 指有意识地高声喊叫,常用于提出警告、发命令或唤起注意等。
cry: 一般指因恐惧、痛苦、惊奇等而喊叫。

这组词都有“命名,称呼”的意思,其区别是:
call: 指给某人或某物取名字以某人或某物的特征称呼。
designate: 指用特别的名字、符号或词句来称某人或某物。
name: 含义最泛,指给人或物命名以示区别或便于记忆。

这组词都有“召集,召唤”的意思,其区别是:
call: 非正式用词,含义广泛,指用说话或呼叫的形式召唤。
send for: 作“召唤”解时,语气较随便,暗示委派一件工作。
summon: 正式用词,指官方或正式的召集,召集者具有权力或权威性。

这组词都有“拜访,访问”的意思,其区别是:
call on: 社交上的正式用语,指无目的、礼节性的短暂拜访,访问者与被访问者之间一般只有社交或公务关系。
drop in: 多指在计划之外或事先未打招呼的偶然、顺便访问。也可指参观。
see: 常用词,含义广泛,既可指接受他人来访,又可指去访问他人。
visit: 正式用词,强调出于工作需要的访问,也指亲戚朋友间的看望。

explode: (炸弹)爆炸;
burst: (the ball)爆裂
break out: 爆发(战争);

burn up: 完全烧毁,烧光
burn out: 指“……内部全部烧毁”;

这组词都有“离开某处”的意思,其区别是:
leave: 侧重出发地而不是目的地。
start: 可与leave换用,强调目的地,但不及leave普通。
depart: 较正式用词,指经过周密考虑或郑重地离开,强调离开的起点。
quit: 侧重指离开令人烦恼的地方,或摆脱使人不快的人或事。
set out: 书面用词。
go: 一般用词,指从所在地到其它地方去,着重目的地而非出发地。

invent: 发明本来不存在的物体,
discover: 发现本来存在但不为人所知的东西,
find out: 发现,查明 At last he found out the truth.

这组词都有“认出,识别”的意思,其区别是:
recognize: 指所辨认的人或物多是以前所熟悉的。
identify: 指辨别、确定人的身份或物品的归属等。
make out: 通常指通过人的感觉器官来辨别事物。