citation: 引用某人先前的说话
quotations: 照搬原文
reference: 参考
这组词都有“不明确的,模糊的”的意思,其区别是:
faint: 指对某事物印象不深,或指声音微弱或希望的渺茫等。
dim: 侧重指或因光线暗淡,或因年代久远、身体欠佳等因素而产生视觉或察觉方面的困难。
indefinite: 指无明确定义或限定,重点或总体轮廓不明确。
vague: 多指因语言不确切,太笼统或因构思含糊、不完善而造成模糊难解。
obscure: 语气最强,指晦涩难懂。
ambiguous: 指文章或讲话中,意思可能有多种理解,令人捉摸不定。
这组词都有“模糊”的意思,其区别是:
dim: a.光线暗淡的,看不清的;记忆力模糊的;不大可能的。
➤ Don't work in dim light.
不要在昏暗的光线下工作。
➤ His changes of recovery from illness are dim.
他康复的可能性十分渺茫。
unclear: a.指句意、字迹不清楚,使人难以看懂;不肯定的。
➤ Unclear writing is difficult to understand.
模糊的字迹使人难以辨认。
➤ It is unclear whether the economy will get better.
经济是否好转仍不明朗。
vague: a.含混的,不清楚的,多用于比喻意义,用来表示因逻辑关系不清、言辞笼统而导致的意义不清楚,该词也可表示轮廓形状的不清楚和模糊。
➤ He has some vague ideas about what to do, but nothing specific.
他大概知道他要做什么,但没有具体的计划。
obscure: a.用于表达因光线不足而使人看不清楚。该词的引申意义可以表示语法、文字、记忆等因复杂、深奥、模棱两可而使人看不懂和无法理解。
➤ The poetry of Ezra Pound is sometimes difficult to understand because it contains so many obscure references.
艾兹拉·庞德的诗有时候难以理解,因为诗歌中含有许多令人费解的典故。
ambiguous: a.意义含糊的,有歧义的,指因字、词、句有歧义而使人感到模糊不清、难以理解和把握。
➤ His ambiguous directions confused us; we did not know which of the two roads to take.
他的模棱两可的指导使我们很迷惑以至于我们不知道该走哪条路了。