All is well that ends well是什么意思 All is well that ends well在线中文翻译

All is well that ends well

All is well that ends well 双语例句

  1. And if any man think that he will take counsel, but it shall be by pieces; asking counsel in one business, of one man, and in another business, of another man; it is well (that is to say, better, perhaps, than if he asked none at all but he runneth two dangers: one, that he shall not be faithfully counselled; for it is a rare thing, except it be from a perfect and entire friend, to have counsel given, but such as shall be bowed and crooked to some ends, which he hath, that giveth it.
    又,假如有人想采纳别人底忠告,而愿意零碎采纳,在某一件事上问某一人,在另一件事上问另一人,这样的办法也好(这就是说,总比他全不问人的或者好一点);可是他冒着两种危险;一是他将得不到忠实的进言;因为所进的言论必须是来自一位完全诚心的朋友的才好,否则鲜有不被歪屈而倾向于进言人之私利者也。
  2. The date of composition for All's Well That Ends Well is uncertain.
    组成之日起为所有的井井结束是不确定的。
  3. Middot; all is well that ends well.
    结果美满都是好的。。。。
  4. All's well that ends well, or at least all is better.
    所有的一切都完美的结束了,至少所有的一切都变得更好。
  5. All's well that ends well is the dictum of unanimous common sense.
    “结果好就一切都好,”这是我们的常识一致公认的名言。
  6. There is conflict between love and prejudice in All's Well That Ends Well.
    《终成眷属》的表层存在爱情与偏见的冲突。

All is well that ends well

中文翻译
1
[网络] 结果美满都是好的;结果佳者方佳;结果好,就一切都好
相关单词
All is well that ends

相关单词辨析

这组词都有“完整的,全部的,整个的”的意思,其区别是:
total: 与complete用法相近,但强调总量。
entire: 除了有whole的意思外,还强调既不能加一个也不减少一个的含义。
gross: 侧重指未打折扣,未除去成本或皮重等与净重、净数相对。
full: 侧重指内容,含有能包括所有的充足内容的意味。
complete: 强调事物在内容、程度、或数量方面已完整,已达标准。
whole: 比entire更普通,强调每个组成部分都包括在内,无一漏掉或舍去。
all: 有时可与whole, entire和total换用。

这些短语均由代词加前置词but(除开)构成,但含义各不相同。
anything but: (=not at all, by no means, never)表示“决不,根本不”。
nothing but: (=only)表示“只不过,除了……以外什么也没有”。
all but: (=almost, nearly)表示“几乎,差一点”。
none but: (=no one except)表示“只有;除……外谁也不”。

这组词都有“也”的意思,其区别是:
either: 用于否定句,放在句末,之前加逗号。
likewise: 是书面语用词。
as well: 一般不用否定句,通常放在句末,强调时可放在句中。
also: 比too正式一些,语气较重,只用于肯定句,一般紧靠动词。
too: 语气较轻,多用于口语,在肯定句中使用,通常位于句末。

这组词都有“健康的,强健的”的意思,其区别是:
wholesome: 多指能给人留下身体健康、思想健全或品德良好等印象。
fit: 既可指健壮又可指健全无病。
robust: 强调身体强健。
strong: 既指体格健壮,又指体力或精神上的力量。
sound: 侧重身体各部分或器官没有病,无任何缺陷,即健康。
tough: 着重指人的体格健壮。
healthy: 指身体无病,也可指身心健全、正常的。
sturdy: 侧重于结实的体格。
vigorous: 指人强健有力,精力充沛。
well: 仅指没有疾病,但不一定很健康。

good: 形容词,
well: 副词,但指身体状况是形容词 He is well again.