take my mind off是什么意思 take my mind off在线中文翻译

take my mind off

中文翻译
1
vt.转移的注意力,使分心,丢开不再想
相关单词
take my mind off

相关单词辨析

这组词都有“推延,延期”的意思,其区别是:
suspend: 指暂时中断以待某种条件的实现。
defer: 正式用词,语气强于postpone,多指故意拖延。
postpone: 正式用词,语气较强,多指有安排的延期,常指明延期到一定的时间。
prolong: 指把时间延长至超过正常或通常的限度。
delay: 普通用词,多指因外界原因推迟或耽误,也可指有意推迟。
put off: 口语用词,与postpone同义,但较通俗。

pay off: 还清pay off the debt
pay back: 还钱,但不一定还清,
pay for: 为…付钱, pay for the book,

这组词都有“注意”的意思,其区别是:
attend: 一般用词,侧重专心于某事。
remark: 一般指经过思维活动而注意到。
mind: 指用心地去观察,了解某人或某物以达到某一目的。常用于命令句中。
notice: 指对所见所闻所感的人或事作出的反应,侧重结果。
note: 语气比notice强,指不仅注意到,而且记录下来,侧重注意的认真与仔细。

这组词都有“智力,智慧”的意思,其区别是:
intellect: 侧重不受感情或意志左右的冷静思考或领悟能力。
wit: 指先天的才能、智力、意识等,隐含小聪明意味。
wisdom: 较文雅,也可指明智的言行。
mind: 使用广泛,无褒贬之意。强调诸如认识、记忆、思考、决定等的智慧功能。
brain: (多用复数brains)强调理解能力和独立的或者首创性的思维能力。
intelligence: 指处理或对付问题或情况的特殊才智;也指运用、展开智慧的能力。

这些名词均有“智力,智慧”之意。
mind: 使用广泛,无褒贬之意。强调诸如认识、记忆、思考、决定等的智慧功能。
intellect: 侧重不受感情或意志左右的冷静思考或领悟能力。
intelligence: 指处理或对付问题或情况的特殊才智;也指运用、展开智慧的能力。
brain: (多用复数brains)强调理解能力和独立的或者首创性的思维能力。
wit: 指先天的才能、智力、意识等,隐含小聪明意味。
wisdom: 较文雅,也可指明智的言行。

这组词都有“介意,在乎”的意思,其区别是:
care: 指对某事感到关切、操心或忧虑,主要用于否定句或疑问句。
mind: 通常用于否定句、疑问句或条件句中。也可用在答复询问的肯定句中。指因某事打扰、感到不满而表示反对。

这组词都有“接受、接纳”的意思,其区别是:
take: 与receive同意,是receive的日常用法,侧重不带主观意愿地收下或接受。
accept: 强调主动地或自愿地接受,或者说,经过考虑后同意接受。
admit: 作“接受”讲时,强调准许或批准。
receive: 着重仅仅接到或收到这一支轮船或事实,而不含采取主动或积极行动的意思。

这组词都有“参加,加入”的意思,其区别是:
take part in: 侧重参加某项群众性、集体性的事业、工作或活动,突出参加者在其中发挥一定的作用。
attend: 侧重参加或出席会议或学术活动等。
participate: 正式用词,特指参加团体活动,暗示以一个积极的角色参加。
join: 普通用词,指加入党派、团体或游戏活动等。

这组词都有“带、拿、取”的意思,其区别是:
convey: 指通过中间人传递信息,或以某种方式把人或物送到目的地。
fetch: 指一往一返,相当于go and bring,去取了东西或带人再返回到出发处。
get: 口语用词,与fetch基本同义,语气随便。
transport: 指使用车辆或机械设备把人或货物从一处运载到另一处。
take: 指从说话人或说话人心目中所在处把某人或某物带离开,带到离说话者有一定距离的地方,与bring的方向正相反,侧重方向,不着重方式。
bring: 指从某处把人或物带到或拿到说话者所在的地点,强调方向,不着重方式。
carry: 指把物品从一个地方带到另一个地方,不涉及方向,只强调方式。

这组词都有“发生”的意思,其区别是:
take place: 多指通过人为安排的发生。
chance: 侧重事前无安排或无准备而发生的事,特指巧合。
happen: 普通用词,泛指一切客观事物或情况的发生,强调动作的偶然性。
occur: 较正式用词,可指意外地发生,也可指意料中的发生。