Article 219 The insurable value of the subject matter insured shall be agreed upon between the insurer and the insured.
第二百一十九条保险标的的保险价值由保险人与被保险人约定。
If the policy be an unvalued policy, the measure of indemnity is the insurable value of the subject-matter insured.
如果保险单是不定值保险单,赔偿范围是保险标的的可保价值。
Subject to any express provision or valuation in the policy, the insurable value of the subject-matter insured must be ascertained as follows
除保险单的明文规定或定值外,保险标的的保险价值,必须按下列规定确定
A particular average loss is a partial loss of the subject matter insured, caused by a peril insured against, and which is not a general average loss.
(1) 单独海损损失是指承保危险造成的保险标的的部分损失,是共同海损损失以外的损失。
1 In ascertaining whether the subject-matter insured is a total loss, the insured value shall be taken as the repaired value and nothing in respect of the damaged or break-up value shall be taken into account.
12.1 在确定保险标的是否构成推定全损时保险价值应以修理后的价值为准,不应考虑的受损或解体价值。
2Where more than 50% of the insured value of the subject matter of insurance comes from a large-or middle-scale city, then an insurance company located in that city may be allowed to issue the blanket policy, no matter whether the legal person or accounting unit of the policy holder is located in the city or not.
2如保险标的50%以上的保险金额来自一大中型城市,则位于该城市的保险公司可被允许出具统括保单,无论该投保人的法人或核算单位是否位于该城市内。
Where the subject matter insured is warranted free from particular average, the assured cannot recover for a loss of part, other than a loss incurred by a general average sacrifice, unless the contract be apportionable, the assured may recover for a total loss of any apportionable part.
(1) 如果保险标的按不保单独海损投保,除非保险单所包含的合同是可分割的,否则被保险人遭受的部分损失,将不能得到赔偿,如果属共同海损牺牲的损失。但如是可分割的,则被保险人可以对任何保险标的可分割部分的全损得到赔偿。
Where the subject-matter insured is warranted free from particular average, the assured cannot recover for a loss of part, other than a loss incurred by a general average sacrifice, unless the contract contained in the policy be apportionable; but, if the contract be apportionable, the assured may recover for a total loss of any apportionable part.
这段话的意思是:如果保险标的按不赔单独海损条款投保,除非保险合同是可分割的,被保险人所遭受的部分损失不能获得赔偿,但属于共同海损牺牲的损失可获赔偿;若保险合同是可分割的,被保险人就任何可分割部分的全损可获赔偿。
The subject matter of the insurance refers either to the property of the insured and related interests associated therewith, or to the life and the body of the insured, which is the object of the insurance.
保险标的是指作为保险对象的财产及其有关利益或者人的寿命和身体。
Where the subject-matter insured is warranted free from particular average, either wholly or under a certain percentage, the insurer is nevertheless liable for salvage charges, and for particular charges and other expenses properly incurred pursuant to the provisions of the suing and labouring clause in order to avert a loss insured against.
假如保险标的按不赔单独海损条款投保,无论是全部单损还是一定比例以下的不赔单独海损,保险人都承担救助费用和根据施救条款为避免可保损失而合理发生的特殊费用和其他费用。
Unfitness of vessel craft conveyance container or liftvan for the safe carriage of the subject-matter insured
船舶,驳船,运输工具,集装箱或托盘不适宜安全运送保险标的。
2 Unfitness of container liftvan or land conveyance for the safe carriage of the subject-matter insured, where loading therein is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants.
5.1.2 集装箱、托盘、或陆上运输工具不适合安全载运保险标的,如果向其装货发生于本保险责任开始之前,或是由被保险人或其雇员所为。
Any change of interest in the subject-matter insured shall not affect the validity of this insurance.
对保险标的的任何利益变更,不影响本保险的有效性。
FOR USE ONLY WITH THE NEW MARINE POLICY FORM INSTITUTE CARGO CLAUSES RISKS COVERED 1 This insurance covers, except as provided in Clauses 4, 5, 6 and 7 below, 1.1 loss of or damage to the subject-matter insured reasonable attributable to 1.1.1 fire or explosion 1.1.2 vessel or craft being stranded grounded sunk or capsized 1.1.3 overturning or derailment of land conveyance 1.1.4 collision or contact of vessel craft or conveyance with any external object other than water 1.1.5 discharge of cargo at a port of distress, 1.2 loss of or damage to the subject-matter insured caused by 1.2.1 general average sacrifice 1.2.2 jettison.
协会货物保险条款中文翻译(只用于与新的海洋政策的形式)协会货物保险条款险覆盖 1本保险,除提供第4,5,6和7所示,1.1灭失或损坏受保标的物合理的原因 1.1.1火警或爆炸 1.1.2船只或飞机被搁浅停飞或倾覆沉没 1.1.3倾覆或出轨的土地运输工具 1.1.4碰撞或接触的船只船或运输工具与任何外部对象以外的其他水 1.1.5卸货的货物在港口的窘迫,1.2灭失或损坏的事由所造成的保险 1.2.1共同海损牺牲 1.2.2抛弃。
Subject always to the goods being in sound condition at the time of attachment, this insurance covers, except as provided in Clause 4, 5, 6, and 7 below, loss of, deterioration of, or damage to the subject-matter insured which shall arise during the currency of this insurance.
本保险承保除了下述第4,5,6和7条规定者外的,在本保险有效期间发生的保险标的的灭失、腐坏变质或损害,但仍须受货物在本保险责任开始当时处于良好状态的限制。
Salvage Changes, the Loss of General Average and the Sue and Labour are seemed as the Partial loss in the common law. These charges may happen in the salvation of the subject matter insured which are under the risk of the insurance contract.
救助费用、共同海损损失和施救费用在英国法中都属于海上保险中的部分损失,在对处于保险合同承保风险之中的保险标的进行救援措施的过程中,都可能产生这些费用。
Article 11 An applicant for insurance shall have an insurable interest in the subject-matter insured.
第十一条投保人对保险标的应当具有保险利益。
The nature and extent of the interest of the assured in the subject-matter insured need not be specified in the policy.
被保险人对于保险标的利益的性质和范围无需在保险单中明确规定。
Subject to the provisions of this Act and to any express provisions in the policy, where there is a total loss of the subject-matter insured(1) If the policy be a valued policy, the measure of indemnity is the sum fixed by the policy; (2) If the policy be an unvalued policy, the measure of indemnity is the insurable value of the subject-matter insured.
除本法另有规定和保险单另有明文规定外,保险标的发生全损的,(1)如果保险单是定值保险单,赔偿范围是保险单所确定的数额。(2)如果保险单是不定值保险单,赔偿范围是保险标的的可保价值。
Subject-matter insured, and all proprietary rights incidental thereto.(2) Upon the abandonment of a ship, the insurer thereof is entitled to
如果委付有效,保险人有权接管被保险人对保险标的的一切剩余利益,以及与其有关的所有财产利益。