raise a new issue是什么意思 raise a new issue在线中文翻译

raise a new issue

raise a new issue 双语例句

  1. Moreover, Hu Xiaolian, deputy governor of the central bank, said last week that a quicker way for the IMF to raise new funds might be for it to issue bonds that China and other countries would buy.
    此外,中国央行副行长胡晓炼上周表示,imf筹集新资金的更快方式,也许是发行债券,由中国和其它国家买下这些债券。
  2. The terms of the capital-raising were being finalised yesterday but some shareholders were briefed on Friday about the rights issue, designed to raise $ 16bn to $ 18bn through a deeply discounted issue of new shares.
    有关方面昨日仍在敲定配股融资的条款,但上周五公司向一些股东简要通报了配股的情况。此次配股计划通过以大幅折让的价格发行新股,筹集160亿至180亿美元的资金。
  3. Consumptive psychology soft literature it is the family of a new learning that by Laoxie I raise, namely goods production, subsequently and those who come is the issue that trade goods production and trade dealings make rate of generator, operator, consumer begin category of attention and consumptive psychology differently to concern, add undertake popularizing with the method such as flexible language, achieve the goal of sale.
    消费心理软文学》是由老谢我提出的一门新学科,即商品生产,随之而来的是贸易商品生产和贸易往来促使生产者、经营者、消费者程度不同地开始关注与消费心理范畴有关的问题,加上用软文等手段进行推广,达到营销的目的。

raise a new issue

中文翻译
1
提出新论点
相关单词
raise a new issue

相关单词辨析

arise: vi 出现,发生
raise: vt 提高
rise: vi 上升,升起
arise from: 由….引起
give raise to: 引起

这组词都有“新的”的意思,其区别是:
new: 普通用词,与old相对,指最近的或创新的。
fresh: 指新鲜的、新做的,侧重创新。
original: 强调独创性。
innovative: 强调富有创新和革新精神。
novel: 侧重新事物的新奇和独特。

edition: 版数;
issue/number: 期数;
version: 译本,版本
copy: 册数;

这组词都有“发行,发出,发给”的意思,其区别是:
distribute: 指把东西分发给所属者或应得者。
issue: 多指通过官方或正式渠道正式发行。
publish: 普通用词,多指出版发行文字作品,也指发布新闻或发表见解等。

inference: 推断,结论
issue: 问题,争议点
impact: 影响,冲击
incident: 事件

这组词都有“主题、话题”的意思,其区别是:
topic: 普通用词,含义广泛,但其范畴小于subject。既可指文章、讲话的题目,谈话的内容,又可指提纲中的标题甚至段落的主题或中心思想。
subject: 一般用词,使用广泛。指书籍、文章、演讲、讨论等中所隐含的、暗示的,需要由读者或听众推断的主题或中心话题。
theme: 系正式用词,多指文学、艺术作品的主题,或论文、演说的主题。
issue: 指有争论、议论,急需讨论研究的热点话题。

这组词都有“问题”的意思,其区别是:
matter: 含义不很具体,暗示人们考虑和关心的事和话题。
issue: 多指意见能达到一致的问题,着重争论或讨论中的问题。
problem: 指客观上存在的、难以处理或难以理解的问题。
question: 通常指用口头或书面提出来要求回答或有待讨论解决的问题。

raise: 提高
extend: (程度、长度)
increase: 增加
expand: (尺码,数量,稳定性)扩大,增加,提高
inflate: 膨胀,鼓气,涨价
add: 增加,添加

enhance: 提高,增强:靠增添某种能增强物质的价值、魅力或声望的东西以指某物超出常规水平或通常的喜人程度或吸引力
raise: 提高,增强,养育,种植,饲养
heighten: 提高到超出平常、陈腐或平庸之辈的承程度,并在尖锐和深刻方面有所增强,表示常规合习惯,现状的升级,侧重加强加深加重
intensify: 一物的加深加强强化到很显著、罕见的深度式强度,尤其是在其特性方面
aggravate: 明显加强了那已是令人不快、困难重重的环境,条件的严重性,说明严重性的增加,要求给与注意

这组词都有“上升,举起”的意思,其区别是:
arise: 书面用词,多用于诗歌或比喻中,具有特殊的修辞色彩。
raise: 及物动词,常用词,多指把某物从低处升到高处,有时作引申用。
rise: 普通用词,指具体的或抽象的事物由低向高移动。
lift: 语气比raise强,指用体力或机械的力举起或抬起某物。