proper complex orthogonal group是什么意思 proper complex orthogonal group在线中文翻译

proper complex orthogonal group

中文翻译
1
正常复正交群

相关单词辨析

这组词都有“适当的”的意思,其区别是:
fit: 指具有适合于某个目的,某种工作或某种用途等必需的品质或条件。
appropriate: 指专门适合于某人或某事,语气较重,强调“恰如其分”。
suitable: 指具有适合于某种特定场合、地位或情况等的品质。
apt: 专指性质或构造适合达到某一目的或得到某种结果的要求。
proper: 往往侧重于符合某个标准或习惯。
fitting: 指与当时的目标、情绪状态、气氛、场合等相适应。

这组词都有“群,帮,伙”的意思,其区别是:
band: 多指一群有明确宗旨,为共同目的而结合在一起的人,常含贬义。
mob: 指无组织、乱七八糟凑合在一起的乌合之众,或指聚集在一起寻衅滋事的人群,多为暴徒。
masses: 指群众或人民大众。
gang: 常指从事非法、暴力或敌对活动的帮派或团伙。有时呈中性,词义同group。
swarm: 指人数众多,杂乱无章,不停移动的一群人。
group: 普通用词,通常指有组织、有秩序的一群人,也可指无意汇集在一起的一群人。
throug: 书面用词,意义接近crowd,侧重密集地挤在一起的一群,含挤在一起向前推进之意。
crowd: 常指无组织地乱哄哄地挤在一起的人群。

complex: 复杂的;
complementary: 补充的;
comprehensive: 综合的;
compensating: 补偿的

这组词都有“复杂的”的意思,其区别是:
complex: 侧重内在关系的复杂,需通过仔细研究与了解才能掌握和运用。
complicated: 与complex的含义接近,但语气更强,着重极其复杂,很难分析、分辨或解释。
sophisticated: 侧重指事物发展到或达到高级的程度所体现出的复杂。
intricate: 着重指错综复杂,令人迷惑理解。

personal: 人员,职员
inhabitants: 居民
group: 团体
people: 民族,种族
corporation: 公司
individuals: 个人,有某种特点的人