first guess field是什么意思 first guess field在线中文翻译

first guess field

中文翻译
1
初估场
相关单词
first guess field

相关单词辨析

这组词都有“假设,猜想,推测”的意思,其区别是:
presume: 侧重以过去经验或根据现实的某些感觉把某事认定为是事实。
suppose: 常用词,意义较广泛,指缺乏确切事实,根据一些现象进行的推测,也可指为论证而提出合乎逻辑推理的某种假定,有时仅表示自己的意见。
guess: 常用词,指毫无根据仅凭个人主观臆断或碰运气的猜测。
postulate: 指为证实一个理论的正确性而进行的假设。
assume: 指有很少或完全无根据的武断推测或不合逻辑的推理。

这组词都有“极好的”的意思,其区别是:
prime: 常指最重要、价值最高的东西,也可以表示最佳、最典型或最高的人或物。
first-rate: 多用于指对抽象事物的主观评估,有时含夸大、自负的意味。
choice: 指通过精心挑选达到水平,尤指罕见或品质精良的商品。
select: 指精挑细选出来作为范例的物或人。
splendid: 口语常用词,指非常令人满意,显得完美无缺。
excellent: 通常指事物在等级品位以及职位级别等方面的最优或接近最优。

这组词都有“范围,领域”的意思,其区别是:
field: 主要指经选定在一段时间内作专题研究的方面或领域,含夸张意味。
territory: 指科学知识、活动等的领域或范围。
province: 即可指科学、艺术、学问的领域或范围,又可指个人或机关职权的管辖范围。
domain: 指知识艺术、兴趣或人类活动的领域。
sphere: 指有明显分界线的范围或领域,强调彼此不会干扰、跨越,各不相关。