call in是什么意思 call in在线中文翻译

call in 英 [kɔ:l in] 美 [kɔl ɪn]

call in 词典解释

形容词叫(某人)进来;来访;找[请]来;用电话通知

call in 情景对话

打对方付费电话
A:
This is the Royal Hotel operator, can I help you?
我是皇家饭店的接线员,能为您效劳吗?
B:
Hello. I would like to make a collect call, please.
你好。我想打一个对方付费的电话。
A:
What is your name, and where are you now, please?
请问您的姓名及地点?
B:
This is Tom, Li in China.
汤姆;我叫汤姆。 李,在中国。
A:
What's the extension number?
您要打的分机号是多少?
B:
The number is 245.
分机号是245。
A:
May I speak to Mr. Janson, please?
我能和詹森先生通话吗?
C:
Speaking.
请讲。
A:
This is hotel operator. I have a collect call from Mr. Tom, Li in China. Will you accept the charge?
我是饭店的接线员。这有一个在中国的汤姆。李打来的对方付费电话。您同意付费吗?
C:
Yes, of course. I'm waiting for his call.
当然,我正等着他的电话呢。
A:
Hello, Mr. Li, are you here?
您好,李先生,您还在吗?
B:
Yes, I am.
是的。
A:
I will put the call through for you now.
我马上为您接通电话。

call in 英英释义

verb
  1. make a phone call
    e.g. call in to a radio station
    e.g. call in sick
  2. summon to a particular activity or employment
    e.g. Experts were called in
  3. summon to enter
    e.g. The nurse called in the next patient
  4. cause to be returned
    e.g. recall the defective auto tires
    e.g. The manufacturer tried to call back the spoilt yoghurt
    Synonym: recall call back withdraw
  5. demand payment of (a loan)
    e.g. Call a loan
    Synonym: call
  6. take a player out of a game in order to exchange for another player
  7. pay a brief visit
    e.g. The mayor likes to call on some of the prominent citizens
    Synonym: visit call

call in [kɔ:l in]

中文翻译
1
na. 招;叫进;引入;调入
2
[网络] 召来;来访;收回
相关单词
call in

相关单词辨析

这组词都有“喊”的意思,其区别是:
call: 指大声说话或喊叫,以引起某人的注意。
scream: 指因恐具、快乐或痛苦而发出的尖叫声。
yell: 多指求援、鼓励时的呼叫。也可指因外界因素刺激而发出尖厉声音。
roar: 指发出大而深沉的声音、吼叫或咆哮。
shriek: 指因惊恐、痛苦等或其它感情而发出比scream更为尖锐、刺耳的叫声。
exclaim: 多指因高兴、愤怒、痛苦、惊讶等突发感情而高声喊叫。
shout: 指有意识地高声喊叫,常用于提出警告、发命令或唤起注意等。
cry: 一般指因恐惧、痛苦、惊奇等而喊叫。

这组词都有“命名,称呼”的意思,其区别是:
call: 指给某人或某物取名字以某人或某物的特征称呼。
designate: 指用特别的名字、符号或词句来称某人或某物。
name: 含义最泛,指给人或物命名以示区别或便于记忆。

这组词都有“召集,召唤”的意思,其区别是:
call: 非正式用词,含义广泛,指用说话或呼叫的形式召唤。
send for: 作“召唤”解时,语气较随便,暗示委派一件工作。
summon: 正式用词,指官方或正式的召集,召集者具有权力或权威性。

这组词都有“拜访,访问”的意思,其区别是:
call on: 社交上的正式用语,指无目的、礼节性的短暂拜访,访问者与被访问者之间一般只有社交或公务关系。
drop in: 多指在计划之外或事先未打招呼的偶然、顺便访问。也可指参观。
see: 常用词,含义广泛,既可指接受他人来访,又可指去访问他人。
visit: 正式用词,强调出于工作需要的访问,也指亲戚朋友间的看望。