这些名词均含有“武器、兵器”之意。
arms: 指士兵使用的具体的武器,如枪、炮等。
wepon: 普通用词,含义广泛,从随手可得的棍棒石头到各种枪炮,甚至原子弹等都可称为weapon,还可作引申用。
armament: 多用复数形式,指军队的武器装备。书面用词。
这组词都有“诚实,正直”的意思,其区别是:
honesty: 普通用词,侧重为人忠厚,老实,正直,不欺骗,不说谎。
justice: 侧重办事或处事公正、公道不偏心。
integrity: 指品格纯正,有高度是非感,正直诚实,受人敬佩。
这组词都有“希望”的意思,其区别是:
expect: 通常指有很大程度的把握,但仍含有预料之意,或预计某事或某行动的发生。
desire: 语气较正式庄重,着重渴望的力量与热切,常含有强烈的意图和目的。
wish: 语气较弱,多指难于实现或不可能实现的愿望。
long: 语气强,指极殷切地盼望着,这种盼望侧重于很难或不可能得到的东西。有时也指一般愿望,但含一定感情色彩。
want: 一般指所想要的东西是切望得到的东西,能弥补实际需要。
hope: 指对愿望实现有一定信心的希望。
这组词都有“渴望”的意思,其区别是:
long: 指诚心诚意地渴望某事或物。
yearn: 通常指急迫不安地渴望或向往,着重怀有柔情或热情。
thirst: 原义指对食物或饮料的渴求,引申指全力以求。