这组词都有“错误”的意思,其区别是:
mistake: 最普通用词,泛指思想上、行为上或认识上的判断或理解方面的错误。
flaw: 指结构或组织上的缺点,如破裂之处。用作比喻意义时,指品格上的缺陷。
shortcoming: 指没有达到所要求的标准、没有充分发展或没尽到职责的不足、缺点或短处。多用复数形式。
error: 指思想或行动背离正题轨道或没有得到正确指引而出现的偏差或错误。
defect: 普通用词。指表面上的缺陷,或指人或物本质上的缺点。
slip: 指因疏忽或无意而造成的差错。
fault: 一般指小并且可宽容的缺点、错误。
blunder: 通常指由于无知或情况不明造成判断或行动上的大错。
这组词都有“调整、改变”的意思,其区别是:
transform: v.指彻底、深远的改变,这种变化完全改变了外观或特性,使被改变的对象脱胎换骨。
➤ Remodeling transformed an old, dark house into a cheerful one.
重新装修使这所陈旧昏暗的房子变得赏心悦目。
rectify: v.纠正,校正(错误、文章、合同等)。
➤ He rectified the mistake in the contract by changing its wording.
他通过改变措辞纠正了合同里的错误。
adjust: v.一般指很小的改变或技术性的调整;修理。
➤ I adjusted the air conditioner to stay cool.
我调节了空调以保持凉爽。
modify: v.改变,修改,以使某物更趋完善,还可以用来表示态度、脾气、意见变得温和。
➤ He was loud and angry, and his friends told him to modify his behavior.
他粗声大气,脾气暴躁;朋友们告诉他要改变自己的举止。
convert: v.改变某事物的形式或用途,还可以指改变信仰尤其是宗教信仰。
➤ Britain converted to a decimal currency system in 1971.
英国于1971年改用十进制货币体系。
➤ He's converted to Catholicism.
他已经皈依天主教。
amend: v. (正式用语)指修改文件、法律、规范等。
➤ The politicians amended the law to provide more jobs.
政治家们修正了这项法律以提供更多的就业。
vary: v.强调没有一定规则、陆续的变化或差异。
➤ Air fares vary from one airline to another.
航空公司的机票价格各不相同。
alter: v.使事物在外观、性质、用途等方面稍作改变。
➤ The tailor altered the waistband on my pants because it was too tight.
裁缝修改了我的裤腰因为它太紧了。
regulate: v.指根据规定或需要对某物(机器、钟表等)进行调整或调节,使之准确工作或运行;多含有"控制"之意。
➤ Lights are used to regulate the traffic.
红绿灯被用来管制交通。
这组词都有“变化,改变”的意思,其区别是:
turn: 指外形、颜色、气味、性质等方面的变化,比change更通俗。
transform: 指人或物在形状、外观、形式、性质等方面发生的彻底变化,失去原状成为全新的东西。
change: 指任何变化,完全改变,强调与原先的情况有明显的不同。
modify: 强调起限定作用的变化或变更。指细小的变化,常含“缓和、降调”的意味。
convert: 指进行全部或局部改变以适应新的功能或用途。指信仰或态度时,强调较激烈、大的改变。
vary: 暗示不规则或断断续续地变。
alter: 常指轻微的改变,强调基本上保持原物、原状的情况下所进行的部分改变。
这组词都有“边界”的意思,其区别是:
frontier: n.边界,边境,边疆,指靠近边界(boundary)的区域;也可引申为"未开发的领域","(学术的)前沿"等。
➤ The American West was still a frontier a century ago.
一个世纪以前美国西部还是一片边疆。
➤ She is a biochemist who works on the frontiers of biology.
她是从事生物学前沿研究的生化学家。
verge: n. (道路、花坛等长着草的)边缘,引申为"某事即将发生之际"。
➤ on the verge of war
战争爆发之际
border: n.较宽的边缘,边界,多指两国或两地之间的分界处附近的边缘地区、边界地带;也可以指物体的边缘等。
➤ We crossed the Mexican bordersintosthe USA.
我们穿过墨西哥边界进入美国境内。
boundary: n.边界;界线。多指作为界线的标识物等。
➤ The fence marks the boundary between my land and hers.
这道栅栏是我的地和她的地的分界线。
rim: n.边,边缘,尤指圆形或近似圆形的物体的边缘。
这组词都有“边界,边境”的意思,其区别是:
limit: 含义广泛,常用作复数。指任何界限、范围、分界线外面的部分,可指有形或无形的东西。
frontier: 指两国接壤的前沿地区,属于各国的国境和边疆,多指设防的边界。
bounds: 常与boundary换用,指土地边界,但意思不如boundary明确,主要用于抽象事物和文学作品中。
border: 多指国与国之间或两地区的分界处,即分界线附近的边缘部分。
boundary: 侧重地图上正式标定的、双方遵守的边界,也可指较小行政单位间的界线。
limitation: 局限,限制
boundary: 边界,分界线
这组词都有“转变”的意思,其区别是:
invert: v.使颠倒,使倒转,使反向。常常表示位置、顺序、方向等的颠倒。
➤ The baby inverted the cup and spilled her orange juice.
婴儿把杯子打翻,弄洒了里面的橙汁。
transform: v.改变,转变,指形状、颜色、大小、性质等的改变。
➤ A little paint will soon transform the old house.
刷一点油漆很快就会使这所旧房子大为改观。
revert: v.归还,恢复原状。指回到原来的状态或情形。
➤ John gave his brother a house, and when his brother died, ownership reverted back to John.
约翰送给他的哥哥一所房子,当他的哥哥去世后,房子的所有权重新归于约翰。
convert: v.转变,变换,含有"使某人改变观点"的意思。
➤ He wants to convert to Catholicism.
他要皈依天主教。