storage of information requiring relative movement between record carrier and transducer是什么意思 storage of information requiring relative movement between record carrier and transducer在线中文翻译

STORAGE of information requiring relative movement between record carrier and transducer

中文翻译
1
[机械工程 照明 加热] 凭借传感器与记录载体之间的相对移动进行的信息存储

相关单词辨析

这些前置词均含“在……之间,在……之中”之意。
among: 指三者或三者以上的同类事物之间。
between: 多指两者之间,但现代英语中也可指三者或三者以上,表示彼此间清楚的独立的个体关系。
amid: 正式用词,侧重指在某个地方的中间或被某个东西包围着或在非同类人中间。
amongst: 与among同义,是among的变体。一般说来among总能替代amongst, 而amongst则不然。

or: 或者,否则,常用于否定句中 I don't like apples or bananas. Hurry up or you'll miss the bus.
and: 并且,Hurry up and you'll catch the bus.

record: 记录;
document: 文件,文献
file: 档案,文件;

这组词都有“运动”的意思,其区别是:
movement: 通常抽象地指有规则的动作或定向运动,特指政治性的运动。
motion: 指不处于静止状态而在移动的过程中,强调运动本身,而不涉及其动因。
move: 着重开始的行动或变化。

这组词都有“亲戚、亲属”的意思,其区别是:
relation: 一般指因血统或婚烟关系形成的亲戚。
relative: 普通用词,常可与relation换用,有时指一般的亲戚。

这组词都有“资料、信息”的意思,其区别是:
message: 指通过书写、谈话和信号等方式所进行的通讯“信息”。
information: 和data作“资料”解时,前者仅指所获得、提供或描述的慨况,而不指具体的数据或资料,后者则指具体的资料。
data: 是datum的复数形式,本义指作为计算和测量基础的资料。

这组词都有“新闻,消息,情报”的意思,其区别是:
information: 普通用词,泛指消息、情报。
news: 普通用词,指主要通过报纸、广播和电视等报道的事件,强调消息的新闻性。
intelligence: 特指政治、经济、文化或军事等方面的秘密情报或消息。