stand at parity是什么意思 stand at parity在线中文翻译

stand at parity

stand at parity 双语例句

  1. When the overtaken vehicle lies in front of the other, the yawing tendency is strengthened. And when vehicles stand at parity, the roll tendency is also strengthened. For vehicles passing by each other, with the increase of the vehicle velocity and decrease of the distance, vehicle interaction increases. But the interaction on each other is the same if they have the same velocity. Pressure has no distinct changes, but the change of side force is obvious. With the increase of vehicle velocity, the yawing tendency is intensified, and the roll tendency is also intensified during vehicles standing at parity.
    在会车过程中,随着速度的增大,车辆间的相互作用逐渐加强;随着车辆间距的增大,车辆间距的增大致使车体间相互作用减弱,但由于车辆等速造成车体间相互作用相等;车身表面压力在交会过程中变化不大,但侧向力变化较大,随着速度的增大,侧向力变化明显,车辆在刚交会时横摆趋势增大,在车体同位时侧倾趋势加强。

stand at parity

中文翻译
1
居于同等地位
相关单词
stand at parity

相关单词辨析

这组词都有“忍受”的意思,其区别是:
withstand: 指因具有一定实力、权力或能力而能忍受某种情况。
tolerate: 指以自我克制的态度,对待令人反感或厌恶的东西,含默认宽容意味。
stand: 口语用词,常可与hear换用,但前者侧重指经受得起,后者强调容忍,是普通用语。
endure: 书面用词,指长时间忍受痛苦和不幸,着重体力或意志力的坚强不屈服。
suffer: 通常指非自愿或被迫忍受各种痛苦、困难或不快,强调受到苦难。
abide: 指忍受长期的痛苦或折磨,强调耐心和屈从。多用于否定句和疑问句中。

这组词都有“态度、立场”的意思,其区别是:
position: 指对看法有分歧的问题所表示较冷静和节制的态度,常常是经认真考虑后决定的。
attitude: 普通用词,指对于事情的看法和采取的行动,多带不很显确或不便说明的感情色彩。
stand: 常指某人对某一问题的看法或立场,有时含个人感情色彩。

这些词都表忍受,忍耐。
withstand: 经受,承受,指顶住外来的压力和攻势。如:They have withstood all test.(他们经受了一切考验。)
bear: 忍受,容忍,指忍受使人悲痛、烦恼或痛苦的事情。如:It is hard to bear to be laughed at.(被人取笑是难以忍受的。)
tolerate: 容忍,容许,指自我克制的态度,对于令人反感的事没有任何抗议。如:I can’t tolerate him if he goes on like that. (他如果继续这样下去的话,我决不会容忍他。)
stand: 忍受,与bear同义,但较口语化。如:She can’t stand having nothing to do.(没事干,她受不了。)
endure: 忍耐,书面语,指长时间经受痛苦而不屈服。如:It takes patience to endure hardships. 忍受苦难需要耐力。)

这组词都有“位于”的意思,其区别是:
situate: 通常用过去分词作表语,指某城镇、乡村或某物等的地理位置与环境的关系,即在何处。
stand: 多指建筑物等被想象为主体的物体立于某处。
lie: 最常用词,不及物,指国家、城镇、道路、湖海等所处的位置。