special traction power station是什么意思 special traction power station在线中文翻译

special traction power station

special traction power station 双语例句

  1. We reached at the international first class at the ultra-high voltage electricity transmission and transformation, direct current transmission and power station projects. TBEA is the first company in China which possessed the 220kV-500kv DC Converter manufacturing technology patent rights, we have the production capability of electric power transformer up to 10000KV, reactor up to 750KV, DC converter up to 500KV, railway traction transformer up to 220KV, rectiformer and other transformers for special usage. The production technologies of 110KV-500KV high voltage cable and 750KV ultra-high voltage large section conduction are in the leading position in china. Our products are wisely used in much national important power transmission, covering in 31provinces, The Three Gorges Project, the West-east Electricity Transportation Project, the West-east Gas Transportation Project, Electrization Railway Project, Guizhou-Guangzhou Double Circle, and The Launch of Divine State 5 Project.
    围绕国家中长期发展规划,公司承担了我国十五、十一五一大批代表世界输变电设备最高水平的1000kV特高压交流变压器及电抗器、±500—±800kV直流变压器、750kV变压器及电抗器、750kV-1000kV扩径导线等科研攻关计划,掌握了百万千瓦发电机主变压器,大型水电、火电、核电主机变压器等自主知识产权的核心技术,负责完成了多项国家行业标准的制订,填补了诸多世界领域的空白,为我国的三峡工程、西电东送、1000kV、±800 kV特高压示范工程等国家重大项目工程提供了国产首台产品技术和服务。750kV特高压电抗器、750kV扩径导线及母线荣获中国机械工业特等奖、国家科技进步一等奖。

special traction power station

中文翻译
1
专用牵引发电站

相关单词辨析

这组词都有“站”的意思,其区别是:
stop: 多指公共汽车站,尤指中途停车站。
terminal: 指火车、公共汽车或飞机的终点(总)站。
station: 普通用词,一般指火车站或汽车站。

typical: 典型的
unique: 唯一的
rare: 罕见的,珍贵的
common: 共同的
particular: 特定的,特殊的
special: 特殊的,特别的

这组词都有“国家”的意思,其区别是:
land: 常用于文学中,侧重国土,带感情色彩。
state: 正式用词,指政治概念上的国家,即由政府所代表的国家。
power: 特指拥有强大军事力量,在国际事务中有较强权威或影响的国家,即强国、大国。
nation: 普通用词,指在某一国土定居的人民、民族,强调人民。
country: 普通用词,侧重国土与人民。

especial: 特别的,含有优越或偏好的意义,多用于书面语。
peculiar: 独特的,独有的,强调某一个体或某一集团所独有的、与众不同的,常与介词about, in, to等搭配。
distinctive: 特别的,有特色的
unique: 独特的,强调独一无二的
particular: 特殊的,过于讲究的,强调同类中某一个体所具有的独特性质,常与介词about, as to, over, to搭配。
special: 特设的,专门的,着重指某事物具有自己特有的性质、性格或个性,与同类明显相异的,常与介词about, to搭配。

这组词都有“力”的意思,其区别是:
might: 多指巨大或超人的力量。
strength: 指机体内部的能力,是依靠身体组织而存在的力,经使用就变为force。
power: 最普通用词,泛指一切力量或能力等。
vigour: 指由生命元气的存在所产生的活力、精力。
force: 着重指克服障碍,推动人或物朝所要求的方向运动或能产生明显效应的力量。
energy: 用于人时,指工作时焕发出的精力或干劲。

这组词都有“特殊的,特别的”的意思,其区别是:
peculiar: 强调指与众不同或独特的意思。
especial: 和special含义很接近,较正式,但侧重有特殊的意义或重要性。
specific: 着重指某种、某类事物具有的特殊或特定的属性,也可指专门提出作特别考虑的事物。
particular: 侧重不同于普遍性的个性或特殊性。
special: 普通用词,指不同于一般、与众不同,着重事物的专门性,突出与一般不同。
exceptional: 指不同于一般,本身是特别的或异常的事物。
extraordinary: 语气比exceptional强,指极大地超过一般或正常情况。

privilege: 特权
power: 力量,权力
right: 权利