spare the rod spoil the child是什么意思 spare the rod spoil the child在线中文翻译

Spare the rod spoil the child

Spare the rod spoil the child 双语例句

  1. Spare the rod and spoil the child.
    惜了棍棒害了儿。
  2. This is the way teaching is done in traditional Irish Gaelic culture, the exact opposite of Spare the rod and spoil the child.
    这些是传统爱尔兰教学法,另一种对立的方法是棍棒政策。
  3. Should parents spare the rod and spoil the child?
    家长应不应该闲了棍子、惯了孩子?
  4. Should parents spare the rod and spoil the child? Opinions concerning strict parental discipline vary widely.
    家长应不应该闲了棍子、惯了孩子?针对严厉的家教的看法大相径庭。
  5. They gave their daughter complete freedom and she was caught shoplifting-spare the rod and spoil the child. Noninterference thought was the mainstream of political thought from the civil war to late the nineteenth century.
    他们让其女儿放任自流,结颗她因冒充顾客进商店行窃被抓住了&平时严厉的管教对孩子有好处。美国内战结束后至19世纪末,自由放任思想成为政治思想主流。
  6. To spare the rod was, traditionally, to spoil the child.
    传统上认为,孩子不打不成才。
  7. Parents who " spare the rod to spoil the child "
    “闲了棍子,惯了孩子”的家长
  8. Parents who " spare the rod to spoil the child "
    “闲了棍子,惯了孩子”的家长

Spare the rod spoil the child 单语例句

  1. Spare the rod and spoil the child may no longer be the ideal way of bringing up a son or daughter.

Spare the rod spoil the child

中文翻译
1
pr. 棍棒下出孝子
相关单词
Spare the rod spoil child

相关单词辨析

这组词都有“孩子”的意思,其区别是:
child: 普通用词,含义广,无感情色彩。泛指从胎儿、婴儿到10岁左右的儿童。
youngster: 泛指任何年龄的儿童或者少年,多指男孩,多为年长者的使用。
infant: 书面用词,狭义指出生后到两岁的小孩,广义指7岁以下的孩子;法律上则指未到法定年龄。
baby: 日常用词,一般指从刚出生的婴儿到满两岁的或非常小的孩子,常含钟爱意味。

这组词都有“破坏,损坏”的意思,其区别是:
destroy: 多指彻底地、毁灭性地破坏,含导致无用,不能或很难再修复的意味。
break: 普通用词,指某物因被打破或撕破而受到破坏,可指有形或无形的破坏。
wreck: 侧重指船只、车辆、房屋等受到严重破坏或完全毁坏,也可指计划、健康受到损害。
ruin: 多指因外部原因而受到严重破坏或毁灭,侧重破坏的彻底性,也可用于引申意义。
spoil: 强调不仅会削弱力量、精力或价值,而且会导致不可避免的毁灭。
damage: 多指对无生命物体的损害,造成降低价值、破坏功能等后果。

这组词都有“纵容,娇养”的意思,其区别是:
indulge: 指迁就或放任别人应该节制的欲望要求或感情。
spoil: 指纵容而造成对性情的扭曲。