separate zone production是什么意思 separate zone production在线中文翻译

separate zone production

中文翻译
1
分层开采
相关单词
separate zone production

相关单词辨析

这组词都有“产品,制品”的意思,其区别是:
product: 一般指工业产品,也可泛指各种各样的产品。
manufacture: 一般指机器大量制造的产品。
production: 含义广泛,不同场合有不同的意思,可表示“产品,产物”,尤指人类智力或艺术劳动的产品。
produce: 多指农产品(尤指蔬菜水果等)。

这组词都有“分开”的意思,其区别是:
separate: v.人为地分开,使隔离开。
 ➤ We separated the salad forks from the dinner forks.  
我们把沙拉叉与餐叉分隔开。

detach: v.拆开组合的物体;远离,疏远。
 ➤ We need a carpenter to detach this bookshelf from the wall.  
我们需要一名木匠将书架从墙上拆下来。

allocate: v.分配,把……拨给。
 ➤ The city government allocated money for schools and the police in this year's budget.  
市政府在今年的预算中给学校和警察部门分配了资金。

divide: v.指将整体分为若干个部分。
 ➤ The huge corporation dividedsintossmaller companies.  
这家特大公司分成一些较小的公司。

region: 地区,指较大范围内的区域,一般按自然条件和自身特点划分。如:an autonomous  region(自治区)
area: 面积,范围,一般用语,没有明确的外围界限,也可指占地面积。如:The factory covers an area of 500 mu.(这工厂占地50亩。)
belt: 地带,通常指狭长的地带。如:The northern part of the country is usually regarded as the wheat belt.(这国家的北部通常被看作小麦种植地带。)
district: 区,行政区,指一国家或城市按行政区的划分。如:the economic development district(经济开放区)
zone: 地带,地区,区域,指某一特定的地方或区域。如:Most of China is in the temperate zone.(中国的大部分地区在温带。)

这组词都有“区域”的意思,其区别是:
region: n.行政区划上更大的地区,如"自治区";身体部位。
 ➤ The northeast region of the USA includes New York and the six New England states.  
美国东北部包括纽约和新英格兰地区的那六个州。

vicinity: n.周围地区,附近地区。
 ➤ The police were alerted that the escaped criminal might be in the vicinity.  
警察都十分警惕因为逃跑的罪犯就藏在附近地区。

area: n.泛指面积较大的地区;面积;专业领域。
 ➤ The New York area has high rents.  
纽约地区房租很高。

district: n.行政区划的小范围地区。如Xicheng district北京西城区
zone: n.指特定的地方、地带。
 ➤ The city passed a law to create a business zone on some empty land.  
市政府通过法律,在一些空地上开辟商业区。

这组词都有“地区”的意思,其区别是:
region: 普通用词,常指地球上、大气中具有自然分界线的区域,特指按照气候、人体或其他特征鲜明、自成一体的地区。
area: 普通用词,指整体中较大的,界线不分明的一部分。
districk: 多指由政府等机构出于行政管理等目的而明确划分的地区。
belt: 从本义“带,带状物”引申而指任何广阔的长条地带,也可指种植某种作物的地区。
neighbourhood: 指比section的划定更清楚,范围更小。具体指城市中的住宅区,也可指附近一带。
zone: 科技用词,指圆形或弧形地带,尤指地图上按温度划分的五个地带。用作一般意义时,也可指具有某种特征的其它地区。
section: 普通用词,指城市、国家或天然界线形成的地区。
quarter: 指城市里具有相同性质或独特风味的地区,比section范围小,但划分更精确。

这组词都有“分开”的意思,其区别是:
separate: 指把两个人或物分开,着重从原属一个整体中移居一部分或把两者隔开。
divorce: 特指两个或更多的互为依赖的事物的分离,尤指婚姻的合法解体。
divide: 指把一个整体按要求分成几个部分,暗示分配之意;也可指分开两个对立的事物。
part: 多指使紧密相连的人或物分开,往往暗示最后分离的意味。

这组词都有“分开,分离,隔离”的意思,其区别是:
separate: 指一般意义上的分开或隔开。
segregate: 指把一群人或物从整体或主体中分离出来。
insulate: 指隔开、分离,尤指用某种东西阻挡从里面逃出或从外面进入的东西。作技术用词时,专指用某种绝缘体隔断通路。
isolate: 侧重指完全分离、隔开,也指人或处于完全孤立的状态。