release if in order after examination是什么意思 release if in order after examination在线中文翻译

release if in order after examination

release if in order after examination 双语例句

  1. Article 31 Where the enterprises engaged in the petty trades of tour commodities upon the approval of MOFTEC export tour commodities (excluding the commodities under export license administration, the commodities under quota administration and the commodities prohibited by the State from export) valued at or less than 50, 000 US dollars, the export licenses shall be exempted, the customs shall handle the formalities of examination and release if in order after examination based on the documents of approval of MOFTEC, the customs declaration of the export goods and the export contracts.
    第三十一条经外经贸部批准可经营旅游商品小额贸易的企业,出口5万美元以下(含5万美元)旅游商品(出口许可证管理商品和被动配额管理商品及国家禁止出口的商品除外),免领出口许可证,海关凭外经贸部的批件、出口货物报关单和出口合同办理验放手续。
  2. For all the commodities under the export quota license administration and the export license administration, import and export enterprises of various kinds shall apply to the designated license issuing agencies for drawing the export licenses, and customs officials shall accept the declaration and release the commodities, if it is in order, after examination based on the export licenses.
    凡实行出口配额许可证管理和出口许可证管理的商品,各类进出口企业应在出口前按规定向指定的发证机构申领出口许可证,海关凭出口许可证接受申报和验放。

release if in order after examination

中文翻译
1
[网络] 验后放行

相关单词辨析

这组词都有“考试”的意思,其区别是:
examination: 通常指为检查学生知识或能力而举行的正式考试,有时也指临时考试。
test: 多指有具体目的的临时性考试或小考。
quiz: 指时间较短,随时进行的口头或书面的非正式测验。
exam: 系examination的缩略形式,口语用词,通俗。

after: 接时间点, after 7:00,
in: 接时间段 in five minutes

这些词均有“在……后面”之意。
after: 和behind用来表地点时,前者强调的是顺序的先后,而后者侧重方向和位置的前后关系。请比较:The student sat after me.那个学生坐在我后面。(我坐在他前面)。The student sat behind me.那学生坐在我背后。after与behind用于指时间时,前者强调时间的先后顺序,而后者则着重于表示“落后……”或“迟于……”的概念。试比较:Who ruled after James I?詹姆斯一世之后是谁统治的?You are forty minutes behind schedule.你比规定的时间迟了40分钟。after多用于表示因时间上的先后而造成顺序的前后场合,behind则常用于仅指位置上的前后关系。请比较:Please shut the door after you.请随手关门。Please shut the door behind you.请关上你身后的门。
at the back of: 这个前置词短语既可指具体的位置的先后,又可用于指抽象的概念。

这组词都有“命令”的意思,其区别是:
order: 普通用词,多指上级对下级,主人对仆人以及教师对学生等发出的命令,也指态度专横地命令他人。
command: 话意强,指正式下令,强调下令者的权威性,要求必须服从。
bid: 与order同义,但较正式,文学意味强,多指口头直接下的命令。

order: 货物,菜,衣等
book: 票,座,房间等;

这组词都有“命令”的意思,其区别是:
order: 普通用词,侧重指具体的命令。
direction: 正式用词,指口头或书面的指示或命令。内容不一定详尽,语气较缓和,不太强调强制性。也可指指导性的说明。
command: 较正式用词,强调权威性、全局性和强制性。
instruction: 书面用词,指不容违反、不容推翻的命令。也多指包含具体说明的指示。

这组词都有“解放,释放”的意思,其区别是:
free: 指不再受任何限制、约束、阻碍和压迫,完全可按自己的意志行事。
liberate: 常指从束缚和压迫中解放出来,强调获得最终的解放,有时可和free换用。
discharge: 强调把某人或某物从监禁、束缚中释放出来。
release: 侧重指放松限制、解除监禁或免除义务。

exposure: 暴露,揭露,一般指不好的事情
printing: 印刷,出版
release: 释放,出版,一般用来指唱片,电影的发行,强调经过努力才得以发表
publication: 发表,公之于众

relieve: 援助,接替
reveal: 透露,暴露
reject: 拒绝,抛弃
release: 释放,解除