这组词都有“袋”的意思,其区别是:
sack: 应用较窄,指较大的袋子,如麻袋等。
handbag: 指手提包,尤指女人用的手提包。
purse: 指钱包或小钱袋,在美国相当于bandbag。
bag: 普通用词,指一般的口袋,有时也指手提包。
这组词都有“自夸,吹嘘”的意思,其区别是:
pride: 与boast的意义较接近,指炫耀、夸口,自鸣得意,常与反身代词连用。
boast: 普通用词,指对自己所做的事,自己的长处、财富以及家庭等的夸耀,常含言过其实的意味。
brag: 非正式用词,其夸耀和吹嘘意味强于boast,到了过分夸大,有时令人讨厌的地步。
crow: 多指大声吵嚷地吹嘘,夸耀自己做某事比他人做得好。