old-age-based是什么意思 old-age-based在线中文翻译

old-age-based

中文翻译
1
[网络] 以老年为基础

相关单词辨析

这些形容词均含“古代的,古老的”之意。
ancient: 指很久以前发生或存在的事物。用于描述历史时,指远古时代。
old: 指长期以来一直存在着的事物,与times连用指古代,与days连用时指从前或旧社会。
antique: 指已经很古老或颇有古风的事物,一般都具有较高价值。

这组词都有“成熟、长成”的意思,其区别是:
mature: 指生物自然发育成熟或丰满或使其能起正常作用,还可指人获得智慧、经验或变得世故。
age: 一般指使人过早成熟,强调已走向衰老。
develop: 侧重使某一种类或个体潜在本能进化完全,词义比mature广泛。
ripen: 侧重已到长生成熟的顶点。

这组词都有“时期、时代”的意思,其区别是:
times: 侧重某一特定时期。
epoch: 正式用词,侧重指以某重大事件或巨大变化为起点的新的历史时期。
age: 常指具有显著特征或以某杰出人物命名的历史时代或时期。
era: 书面语用词,指历史上的纪元、年代,可与epoch和age互换,侧重时期的延续性和整个历程。
period: 最普通用词,概念广泛,时间长短不限,既可指任何一个历史时期,又可指个人或自然界的一个发展阶段。