off-the-court是什么意思 off-the-court在线中文翻译

off-the-court

中文翻译
1
[网络] 球场外;在球场之外;场下的姚明

相关单词辨析

这组词都有“运动场,操场”的意思,其区别是:
playground: 一般指附属于学校或公园内的活动场地,也可指游乐场或儿童游戏场地。
stadium: 指周围有看台的露天大型运动场。
court: 通常指周围有围墙的专用球场。
gymnasium: 可简写为gym,指不受天气影响的室内体育馆、健身房或运动场馆。

这组词都有“推延,延期”的意思,其区别是:
suspend: 指暂时中断以待某种条件的实现。
defer: 正式用词,语气强于postpone,多指故意拖延。
postpone: 正式用词,语气较强,多指有安排的延期,常指明延期到一定的时间。
prolong: 指把时间延长至超过正常或通常的限度。
delay: 普通用词,多指因外界原因推迟或耽误,也可指有意推迟。
put off: 口语用词,与postpone同义,但较通俗。

pay off: 还清pay off the debt
pay back: 还钱,但不一定还清,
pay for: 为…付钱, pay for the book,