这组词都有“大的”的意思,其区别是:
great: 普通用词,可指具体东西的“大”,但更常指事物的重要,人的行为、品格的伟大等,带一定的感情色彩。
grand: 侧重指盛大、绝大,有气派。
big: 常用词,使用广泛,较口语化。多指体积、重量或容量等方面的“大”,有时也用于描写抽象之物。
large: 普通用词,含义广,指体积、面积、容量、数量以及程度等方面的大,具体或抽象意义均可用。
这组词都有“使皱”的意思,其区别是:
wrinkle: 指使某物起折痕或把某物弄皱。
fold: 指对折或叠若干次。
这组词都有“荫,荫凉处”的意思,其区别是:
shadow: 常指光线被物体挡住所产生的阴影,影子,有明显的轮廓。
shade: 指阳光被遮挡后出现的荫凉处,如树荫等,无一定的轮廓或边界。