这组词都有“跳,跳跃”的意思,其区别是:
skip: 指两脚交替轻地跳或跨的动作。
hop: 指单脚短跳或双足猛力的动作。也指小鸟、青蛙等的跳。
spring: 更强调有力和弹跳的运动。
bound: 多指向前向上或向下跳跃、奔跳。
leap: 常可与jump换用,但侧重身体猛力向上升起并朝前急冲的动作,有时含突然的意味。
jump: 是普通用词,指用双脚向上跳,向下跳,或在同一平面上跳到有一定距离的某一点上,或跳过。
这组词都有“电影”的意思,其区别是:
picture: 从原义指银幕或电视屏幕上的图像引申指影片。
film: 指电影、影片,普通用词。
cinema: 与the连用指(上映的)电影,电影工业;可指电影院;在英国与the连用还可指电影艺术。
movie: 美国英语中的口语用词。