lay every irons in the fire是什么意思 lay every irons in the fire在线中文翻译

lay every irons in the fire

中文翻译
1
vi.试用种种手段,用尽一切方法
相关单词
lay every irons in the fire

相关单词辨析

这组词都有“解雇,开除”的意思,其区别是:
discharge: 语气较重,指有理由的解雇,含几乎不再复用的意味。
fire: 口语用词,多指被断然地突然解雇,其行动犹如开枪一样干净利落。
dismiss: 正式用词,是这组词中语气最轻的一个词,一般只有从上文才能看解雇的原因或理由。

这组词都有“每一个”的意思,其区别是:
each: 指两个或两个以上中的每一个,强调个别。
every: 指3个或3个以上的整体中的每一个,侧重于整体,与all接近。

every day: 每天(作状语)。如:She gets up early every day.
everyday: 每日的,日常的(作定语)。如:This morning exercise has become my everyday routine.

这组词都有“点燃、着火”的意思,其区别是:
ignite: 多用于科技文体,指使某物受热直到燃烧或发光,也可指用火花使易燃物迅速燃烧起来。
light: 普通用词,指点燃易燃物,使其能发光,满足各种需要。
fire: 普通用词,指将某物点燃使其燃烧起来,火势可大可小。
kindle: 指艰难或缓慢地把可燃料点燃,可用于比喻。

lied: lied lying 撒谎
lay: vt laid laid laying 放
lie: vi lay lain lying 躺

这组词都有“放”的意思,其区别是:
put: 普通用词,含义较广泛。指把人或物置于某处,并将其留在该处。
set: 普通用词,指为了某种目的而将人或物放在一定位置上。指物是多指立着放。
lay: 指小心地把人或物平放或横放,侧重动作安稳。
place: 较正式用词,指把某物放在一个正确的位置上,侧重动作的正确。