language translation machine是什么意思 language translation machine在线中文翻译

language translation machine

language translation machine 双语例句

  1. We emphasize that machine dictionary is important for machine translation systems and other natural language processing systems in this paper.
    摘要] 在这篇文章中,我们强调了机器词典对于机器翻译等自然语言处理系统的重要意义。
  2. The trustworthy English-Chinese machine translation model bases itself on the philosophy of rational empiricism and on the belief in the language exhaustibility.
    正因如此,一部分语言学家和人工智能专家把科研与技术力量瞄准了这一跨世纪的课题。建立可信赖机器翻译系统成了当务之急。
  3. Machine translation plus controlled language is called controlled translation.
    受控语言加机器翻译就是受控翻译。
  4. Data types, control flow and procedure of FORSTAT language were designed based on normal rules of procedure language design and orientation of FORSTAT language. Morphology, syntax and semantics of FORSTAT language were put forward using BNF from the aspects of machine translation, compiled executing of the language.
    从程序语言的一般设计准则和FORSTAT语言的定位出发,设计了FORSTAT语言的数据类型、控制流程和过程;从语言的机器翻译和编译执行的角度出发,使用BNF定义了FORSTAT语言的词法、语法和语义;从数据的内存模型、过程环境和内存分配等方面,进行了语言实现的研究,并实现了部分功能,如语句级的编译器等。
  5. Directional verbs are seen as a difficult point both in Chinese language teaching as a second language and machine translation.
    无论在汉语教学还是在机器翻译中,趋向动词都是一个公认的难点。
  6. In this paper, from the viewpoint of machine translation, the similarities and differences between Chinese and Chinese Sign Language are investigated, and the features of word order, sentence structure, phrase structure and special syntactic category in both languages are discussed.
    汉语作为自然语言是世界上使用者最多的语言之一。中国手语是一种可视化语言,它是通过手的动作、面部表情的变化和身体的运动进行交流的语言。
  7. Machine translation and multilingual processing; question answering, information extraction and information retrieval; natural language applications, tools and resources, system evaluation; lexical semantics and ontologies for NLP; computational psycholinguistics
    机器翻译与多文种处理;问答系统、信息抽取与信息检索;自然语言应用、工具和资源、系统评测;分词、浅层分析、标注和捆绑;自然语言处理中的语言模型和统计方法;句法、语法、语义、词素和音韵;词汇语义学与有关自然语言处理的知识本体;语言的语言学、心理学和数学模型;计算心理语言学。
  8. The article proposes some reasons caused by ambiguity in two languages. It offers much help to the study of machine language understanding and machine translation.
    文章给出了英汉两种语言中某些岐义现象产生的原因,对英汉语文章的机器理解及机器互译提供了有益的启示。
  9. The first computers were programmed in machine language, but during the first computer generation, the idea of programming language translation and high-level languages occurred.
    这些主意大部分归功于Grace Hopper,她在部分归功于她在1954年是一名海军上尉,学习为哈佛Mark I 年是一名海军上尉,学习为哈佛她在年是一名海军上尉计算机编程。
  10. The course is designed to acquaint students with: a complete procedure of the translation of high-level language source programs to machine languages; the scanning technology and its theoretical foundation of formal languages and automata; both top-down and bottom-up parsing, including LL, LR and Operator Precedence parsing.
    通过学习本课程,学生可熟练掌握将高级语言源程序翻译为机器语言的完整过程;熟练掌握词法分析技术及其形式语言和自动机理论基础;熟练掌握自顶向下和自底向上两类分析方法,包括LL、LR、算符优先等分析技术;掌握语法制导翻译技术的基本思想,包括语法制导定义和翻译模式的设计与实现;了解运行时环境设计、语义分析、中间代码生成、代码优化以及代码生成等基本编译技术等。
  11. The fourth aspect is to apply the MTE methods to natural language processing fields such as human evaluation prediction, machine translation system improment and so on.
    本文从英汉机器翻译系统的评价着手,在机器翻译评价领域进行了比较全面的研究和实验。
  12. The problems it attempts to solve include speech pathology, machine translation, national language planning policy, various facets of communication research, and many others.
    它要解决的问题包括:病理言语学、机器翻译、国家语言政策规划、语言交际研究的诸多方面以及其他研究等。
  13. Bilingual translation lexicon consisted of hundred thousands bilingual machine translation units is necessary for the speech translation system to cover the true language texts reasonably. So we must design the algorithm to extract the large-scale bilingual translation lexicon from the bilingual texts automatically.
    为了能够合理地覆盖真实的语言文本,语音翻译系统需要一部具有数十万条双语机译单元所构成的双语翻译词典,这就需要设计算法从双语文本中自动提取大规模双语翻译词典。
  14. Syntactic transfer ambiguity disambiguation and target-language generation treatment are two important stages of hybrid Chinese-English machine translation.
    句型转换的消歧和译文生成处理是混合式汉英机器翻译的两个重要阶段。
  15. Ostler argues that machine translation is improving, although it does struggle with nuance and figurative language.
    奥斯特勒辩称,机器翻译正在改进,不过在对付细微语义差别和形象语言时的确还很吃力。
  16. During the mid-and semantics, language and linguistics used to learn knowledge, my mind the linguistic and computational linguistics in domestic rise and will study the extensive application claims on the semantics and the automatic recognition of participle and the machine translation etc. the field of information processing.
    九十年代中后期,伴随着语义学、语用学以及认知语言学、心里语言学和计算语言学在国内的兴起,人们又将歧义研究广泛深入应用于计算机语义识别、自动分词、机器翻译等汉字信息处理领域。
  17. The ideal machine translation system should be full automatic batch processing system with high quality. At the recent development level of computerized linguistics, the computer can not solve thoroughly the intricate complex phenomenon of natural language, to reach the full automatic translation with high quality.
    理想的机器翻译系统应该是全自动高质量的批处理式系统,在目前的计算语言学发展水平下,计算机还无法彻底解决自然语言的错综复杂现象,达到全自动高质量的翻译。
  18. Statistical Language Model (SLM) is fundamental to many natural language applications like automatic speech recognition, statistical machine translation, and Asian language text input.
    统计语言模型(StatisticalLanguageModel:SLM)在语音识别、统计机器翻译、亚洲语言文本输入等自然语言处理应用中都有重要的应用。
  19. A modification of common language suitable for automatic translation by the equipment into machine or computer usable language.
    一种通用语言的变形,可通过设备自动将它转换成机器语言或计算机可执行的语言。
  20. A basic or fundamental unit, often referring to the lowest of a machine instruction or lowest unit of language translation.
    一种基本单位或基础单位,常常指机器指令的最低一级或语言翻译的最低的单位。

language translation machine

中文翻译
1
语言翻译机

相关单词辨析

这组词都有“机器,装置”的意思,其区别是:
machinery: 指机器的总称。
engine: 既可泛指或大或小、简单或复杂的机械、机器,又可指产生动力的发动机或引擎。
motor: 通常指小型或轻型马达、发动机。
apparatus: 指具有特殊用途的装置。
mechanism: 指运行系统,简单的机械装置。
machine: 普通用词,泛指一切机器。

这组词都有“文字,词,语言”的意思,其区别是:
lexicon: 指某种语言、某人或某一知识领域的全部词汇。
term: 指有特定意义的词,词语或术语。
vocabulary: 集合名词,指词汇、语汇或词汇量。
word: 普通用词,指语言的最小单位的单词、字,也可指话、整句话或一段话。
language: 普通用词,指国家、民族或种族内部使用,已经系统化的语言。

translation: 翻译,转换
interpretation: 口译,解释

这组词都有“翻译,译文”的意思,其区别是:
translation: 普通用词,指从一种语言到另一种语言的翻译。
paraphrase: 可指非常自由的解释,不拘泥遣词造句,重在传意。通常指用同样语言深入浅出地解释艰深的句子或段落。
version: 可与translation换用,尤指不拘泥于文字的意译,更常指某种作品的一种译文。