it should not be obvious that是什么意思 it should not be obvious that在线中文翻译

it should not be obvious that

中文翻译
1
...是不明显的
相关单词
it should not be obvious that

相关单词辨析

obvious: 明白的,清楚的,平淡无奇的
apparent: 清楚易见或易懂的,表面上的
conspicuous: 明显的,惹人注目的

这组词都有“清楚的,明白的,明显的”的意思,其区别是:
clear: 普通用词,侧重清楚明白。
obvious: 语气较强,指极为明显,有目共睹,无需说明和论证。
evident: 指根据事实成为显然的。
apparent: 强调显而易见或一想便知。这个词从动词appear派生而来,故有时含有表面如此而事实上未必的意味。
manifest: 语义较强,书面用词,强调一目了然,暗示不要任何推论就一清二楚。
definite: 语气肯定,着重明白无误,无可怀疑。
plain: 普通用词,含义与clear很接近,可通用,但plain着重简单明了,不复杂。
distinct: 较正式用词,指轮廓的清楚或定义、含义的明确,不会弄错。

这两个词均可表示否定“不,没有”之意。
no: 与not有两点值得特别注意。1.no用作形容词时一般直接置于名词之前。名词前有a, any, much, enough等限定词时,不可用no,应用否定副词not。no修饰名词时,语气强于not。2.作为否定副词no与not都可与形容词比较级连用,但它们所表示的意思不相同。

not…until: 直到…才(常跟点动词连用) He didn't come until 3:00.
until: 到…为止, I waited until 3:00.

这两个情态动词均可表示“应该,应当”之意。
ought to: 侧重反映客观情况,多在涉及法律、道义、责任、义务或原则时使用。
should: 侧重自己的主观看法,语气比ought to稍弱一些。

这组词都有“应该,应当”的意思,其区别是:
ought to: 侧重反映客观情况,多在涉及法律、道义、责任、义务或原则时使用。
should: 侧重自己的主观看法,语气比ought to稍弱一些。