cut a long story short是什么意思 cut a long story short在线中文翻译

cut a long story short

cut a long story short 双语例句

  1. I`m afraid that I can`t cut a long story short.
    我恐怕不能压
  2. The negotiations went on for hours and, to cut a long story short, we won the contract.
    谈判持续进行了好几个小时,长话短说,就是我们赢得了合约。
  3. To cut the long story short, Taman Pasir Putih shop lot garbage problem remain unsolved for months, previously Penampang town council did clean up the mess after complain, but that is not a permanent solution, as more and more rubbish disposal in the garbage center daily and seriously overflow the current bin available, Reacting to Pasir Putih residents complaints, Sabah DAP infrastructure bureau chief John Lee Kim Seng and the Local government and Housing Bureau chief Edward Mujie had observed the situation and found that the smell of rotting waste that permeates this area has become unbearable and the commercial area in Taman Pasir Putih has become a filthy and unpleasant place.
    巴希卜迪园商店附近的垃圾处置中心的问题,过了好几个月仍然没有被解决。虽然经过投诉后,兵南邦议会虽然派人做清理工作,但是却仍然没有永久性的解决该问题。目前随着越来越多的垃圾丢在垃圾处置中心,该垃圾箱的垃圾满溢而倒撒满地。沙巴民主行动党基本设施局主任李金星和当地政府及房屋局主任爱德华慕吉再次收到该处居民的投诉,前往实地巡视并发现该垃圾中心比以前更加糟糕,并且也发现腐烂的情况,而且垃圾的气味弥漫让人无法忍受。这巴希卜迪园商店区已成为一个肮脏又有碍市容的地方。
  4. To cut a long story short, I ended up as managing director.
    长话短说,我最终当上了总经理。
  5. Well to cut a long story short, I eventually found the shop but it was closed!
    好吧,长话短说,我终于找到商店,但是已打烊了。
  6. To cut a long story short, I decided to stay.
    简而言之,我决定留下。

cut a long story short [kʌt ə lɔŋ ˈstɔ:ri ʃɔ:t]

中文翻译
1
[网络] 长话短说;简而言之;例如
相关单词
cut a long story short

相关单词辨析

这组词都有“小说,故事”的意思,其区别是:
story: 指篇幅较短,常包含一系列情节或事件,口述或书写成文的故事。
tale: 常可与story换用,指以事实为中心作叙述的故事,也指古代流传下来的传说故事或神话故事。
fiction: 指部分或全部虚构的短篇、中篇、长篇小说,也指传奇故事,是小说的总称。
fable: 指短小而寓有教育意义的虚构故事。故事的主人公多为拟人化的动物或非动物之类。也作传说解。
romance: 系novel早期的代用词,泛指具有强烈神话和传奇色彩的故事,现指爱情故事。
novel: 指任何有情节、人物、对白,虚构的长篇散文体故事。

这组词都有“希望”的意思,其区别是:
expect: 通常指有很大程度的把握,但仍含有预料之意,或预计某事或某行动的发生。
desire: 语气较正式庄重,着重渴望的力量与热切,常含有强烈的意图和目的。
wish: 语气较弱,多指难于实现或不可能实现的愿望。
long: 语气强,指极殷切地盼望着,这种盼望侧重于很难或不可能得到的东西。有时也指一般愿望,但含一定感情色彩。
want: 一般指所想要的东西是切望得到的东西,能弥补实际需要。
hope: 指对愿望实现有一定信心的希望。

这组词都有“渴望”的意思,其区别是:
long: 指诚心诚意地渴望某事或物。
yearn: 通常指急迫不安地渴望或向往,着重怀有柔情或热情。
thirst: 原义指对食物或饮料的渴求,引申指全力以求。

这些动词均含有“缩短”之意。
shorten: 通常指缩短时间、尺寸或过程。
abbreviate: 指省去应有的或后续的部分,从而使整体缩短。也可指缩短时间。
abridge: 多指对书籍的删节或缩短,删去不重要部分而保存其精华。
cut: 普通用词,指任何缩短而缩减的过程。

这组词都有“伤口,损伤”的意思,其区别是:
bruise: 指表皮下面的组织受损,但没有破裂。但由于血流进组织,因而出现紫块。普通用词。
scar: 主要指伤口愈合而留下的伤疤。
cut: 指因尖利的器械的刺或割而造成的或深或浅的伤口。
wound: 通常指尖锐锋利的工具所致的伤口,多深及到表皮组织以下。可用作引申指打击或伤害。

scratch: 抓伤;
bruise: 擦伤
bump/lump: 碰伤肿块;
cut: 割伤;
burn: 灼伤;

这组词都有“切、砍”的意思,其区别是:
hack: 指粗暴地乱剪、乱砍、乱劈。
cut: 普通用词,使用广泛。指用带刃工具的切、割、砍等的行动。
chop: 指用刀斧连续猛力砍某物,以便砍断、切碎。