这组词都有“产品,制品”的意思,其区别是:
product: 一般指工业产品,也可泛指各种各样的产品。
manufacture: 一般指机器大量制造的产品。
production: 含义广泛,不同场合有不同的意思,可表示“产品,产物”,尤指人类智力或艺术劳动的产品。
produce: 多指农产品(尤指蔬菜水果等)。
这组词都有“粗鲁的,粗俗的”的意思,其区别是:
gross: 语气强烈,指粗鲁、无礼貌,令人讨厌。
crude: 与vulgar同义,也指言谈举止粗俗,不文雅,缺乏教养。
coarse: 指缺乏教养,言谈粗俗,举止粗野,可与vulgar换用。
vulgar: 侧重指对听者的冒犯,往往强调粗野,言行、趣味不高,缺乏教养。
这组词都有“粗糙的”的意思,其区别是:
rude: 指加工粗糙、不精细。也指某人的言行举止粗鲁无礼,缺乏修养。
crude: 主要指未经加工处理尚处于自然状态的物质;也可指人的言行粗鲁。
harsh: 指外表、性质、声音的粗糙、刺耳、刺目,强调使人不愉快的粗糙感。
rough: 普通用词,指某物纹理不精细,或表面凹凸不平,不光滑。
coarse: 指某物质地粗糙低劣或编织、加工等不精细、精巧。也指人的言谈举止粗鲁,不文雅。