constant force spring是什么意思 constant force spring在线中文翻译

constant force spring

中文翻译
1
等拉力弹簧
相关单词
constant force spring

相关单词辨析

这组词都有“跳,跳跃”的意思,其区别是:
skip: 指两脚交替轻地跳或跨的动作。
hop: 指单脚短跳或双足猛力的动作。也指小鸟、青蛙等的跳。
spring: 更强调有力和弹跳的运动。
bound: 多指向前向上或向下跳跃、奔跳。
leap: 常可与jump换用,但侧重身体猛力向上升起并朝前急冲的动作,有时含突然的意味。
jump: 是普通用词,指用双脚向上跳,向下跳,或在同一平面上跳到有一定距离的某一点上,或跳过。

这组词都有“泉”的意思,其区别是:
fountain: 指天然或供观赏或饮水用的人工泉或喷泉。引申用根“根源”或“源泉”解。
spring: 指从地面自然涌出的天然泉。

army: 军队,着重指军队这个整体,包括陆海空三军。当与navy和air force并列使用时,则指陆军。如:We will have not only a powerful army but also a powerful air force and a powerful navy.(我们不但要有强大的陆军,而且要有强大的空军和海军。)
force: 军队,部队,着重指武力,常用复数。如:Forces were sent out to stop the conflict.派出武装部队制止这场冲突。
troop: 部队,着重指构成军队的士兵成员,常用复数。如:They sent the troops to the front.他们把军队派往前线。

这组词都有“迫使”的意思,其区别是:
constrain: 侧重施加约束力或有约束作用的影响,也指环境对人强加的影响迫使人去做某事,尤指受良心、情感等内在力量驱使去做某事。
force: 指用个人意志、权力、权威或暴力等,迫使他人改变看法或做本不愿做的事。
compel: 指在法律、权力、力量或行动等的驱使下被迫而为。
oblige: 指由于生理上或道德上的需要,促使某人做某事,也指有权威的人或机构迫使某人做某事,还可指在特定情况下被迫作出的反应。

这组词都有“力”的意思,其区别是:
might: 多指巨大或超人的力量。
strength: 指机体内部的能力,是依靠身体组织而存在的力,经使用就变为force。
power: 最普通用词,泛指一切力量或能力等。
vigour: 指由生命元气的存在所产生的活力、精力。
force: 着重指克服障碍,推动人或物朝所要求的方向运动或能产生明显效应的力量。
energy: 用于人时,指工作时焕发出的精力或干劲。

constant: 恒久不变的
continual: 多次重复的,不间断的
consist: 由…组成
frequent: 日常的,频繁的

continuous: 不断延伸的,连续不断的,强调中间无间断。如:Everything in the universe undergoes continuous development and change.
continual: 频频的,不停的,时断时续,中间可有间歇。如:Continual smoking is bad for health.
constant: 不断的,表示持续和惯常的重现,往往没有变化。如:He attributes his health to his constant exercise.
consistent: 一致的,符合的。如:His action is always consistent with his words.

这组词都有“不断的,不停的”的意思,其区别是:
continuous: a.不停的,连续不断的,强调中间不停顿。
 ➤ Our homes and offices need a continuous supply of electricity.  
我们的家庭以及办公室需要不间断的供电。

constant: a.不断的,经常的,强调始终如一地经常出现。
 ➤ Everything in the universe is in constant motion.  
宇宙中的万物都在不断地运动。

continual: a.连续不断的;频繁的。表示时断时续的发生。
 ➤ That dog's barking is a continual annoyance.  
那条狗不停地叫,真是烦死人了。

incessant: a.不停的,持续不断的,强调令人厌烦地重复出现,中间有可能有停顿。
 ➤ Incessant noise makes me appreciate silence.  
持续不断的噪声骚扰使我喜欢安静的环境。

这组词都有“忠实的”的意思,其区别是:
loyal: 一般指对祖国、领袖的忠诚或对事业、原则、誓言的忠实,不动摇。
constant: 侧重指思想状态的稳定或信念的坚定,也指爱情或感情等的忠贞不渝。
faithful: 多指对人对事或对诺言、誓言的始终不渝,侧重在任何情况下都绝不改变。
true: 侧重个人感情上的忠实和不动摇。

这组词都有“连续的”的意思,其区别是:
continuous: 语意最强,强调在时间和空间上没有间断。
constant: 多指习惯性的重复和不变的持续。
continual: 强调重复或持续发生,但连续之间允许有间断。
persistent: 普通用词,可指不懈的努力,也可指任何连续不断或重复出现的事物。
successive: 强调事物一个接一个地发生,无间断。