clear up the mess是什么意思 clear up the mess在线中文翻译

clear up the mess

clear up the mess 双语例句

  1. I'll have to clear up all the mess in the office.
    我必须把这零乱的办公室整理好。
  2. Then, it was time to clear up the mess on the bed.
    过了一阵子之后,我打起精神来,一面哄著儿子,一面也在他屁股上擦药,让他上床睡觉。
  3. This week, Abu Dhabi, its oil-rich neighbour and the senior partner in the United Arab Emirates, started to clear up that mess, providing $ 10bn in funding to its cash-strapped neighbour.
    本周,其原油资源丰富的、阿联酋内部的资深邻国阿布扎比酋长国开始收拾残局,为手头拮据的迪拜提供了100亿美元的资金。
  4. I'll clear up the mess later.
    我呆会儿会把滴落的水擦干净。
  5. Now the focus for the body that has in effect become the most important international economic decision-making forum, is of how to clear up the mess, and of the gritty process of prevention.
    如今,20国集团的关注焦点变成了如何清理乱局,以及坎坷不平的预防危机过程。该组织实际上已成为目前最重要的全球经济决策论坛。
  6. She tell him to clear up the mess he had make.
    她要他清理好他弄得乱七八糟的东西。
  7. His responsibility is to clear up the mess.
    他的责任是收拾这个烂摊子。
  8. I`m not here to clear up the mess you`ve made!
    我在这里不是给你收拾烂摊子的!

clear up the mess 单语例句

  1. This became a national issue during the last general election in Italy and compelled the president to promise to clear up the mess.
  2. Within 24 hours of this consultation, a revised policy directive was sent out on May 25 to clear up the mess.
  3. Even it is beyond their reach to clear up the mess, the authorities should have come up with effective measures to minimize harm.

clear up the mess

中文翻译
1
[网络] 把弄乱的东西整理好;清理混乱局面;清理一下乱七八糟的东西
相关单词
clear up the mess

相关单词辨析

这些名词均表示事物的混乱状态。
chaos: 着重指令人无能为力或感到绝望的混乱状态。突出没有很好的组织。
disturbance: 主要指社会中政治性的动乱、骚乱;也可指个人或少数人的闹事。
disordr: 正式用词,含义广泛。指事物因失去原有的秩序而造成混乱;也可指社会中的动乱或骚乱。
mess: 语气强,口语中较常用的非正式用词。指既混乱又肮脏,尤指人思想混乱或外表不整洁。
confusion: 指东西搅混在一起,凌乱得难以辨认;也可指思想混乱,以致无法进行正常的思维活动。

这组词都有“清楚的,明白的,明显的”的意思,其区别是:
clear: 普通用词,侧重清楚明白。
obvious: 语气较强,指极为明显,有目共睹,无需说明和论证。
evident: 指根据事实成为显然的。
apparent: 强调显而易见或一想便知。这个词从动词appear派生而来,故有时含有表面如此而事实上未必的意味。
manifest: 语义较强,书面用词,强调一目了然,暗示不要任何推论就一清二楚。
definite: 语气肯定,着重明白无误,无可怀疑。
plain: 普通用词,含义与clear很接近,可通用,但plain着重简单明了,不复杂。
distinct: 较正式用词,指轮廓的清楚或定义、含义的明确,不会弄错。

这组词都有“使干净”的意思,其区别是:
scrub: 指用硬刷、肥皂或水用力地擦洗某物。
clear: 指清除不要的东西。
clean: 是这些动词中最常用的词,指将某物或某处的污物等清除掉,弄干净。
dust: 指将积落在物体表面的尘土抹去、掸掉或擦去以保干净。
wipe: 多指用布、纸等物把东西擦净,也指擦掉某物。
mop: 侧重指用拖把擦洗地板,有时也指擦干净或擦去。
sweep: 指用扫帚等进行清扫,也用作比喻。

这组词都有“透明的”的意思,其区别是:
clear: 指视力不受阻碍,强调清晰透澈。
transparent: 指某物完全透明状态,通过它能清楚看到其它东西。