call at是什么意思 call at在线中文翻译

call at 英 [kɔ:l æt] 美 [kɔl æt]

call at 词典解释

形容词到…进行短暂访问;停留

call at 情景对话

留言
A:
May I speak to Miss Tan, please?
可以请谭小姐听电话吗?
B:
Sorry, but she is with someone right now.
抱歉,她正在会客。
A:
I see. May I leave her a message then?
噢,那我可以留话给她吗?
B:
Certainly.
当然可以。
A:
Please ask her to call me at 6225-9438.
麻烦你请她打5225-9438找我。
B:
Yes. I will.
好的。
请求回电
A:
May I speak to Miss Hu, please?
可以请胡小姐听电话吗?
B:
Sorry, but she is out for lunch right now.
抱歉,她现在出去吃午饭了。
A:
I see. What time will she come back?
哦,那她几点会回来?
B:
She'll be back around 3:30.
大概三点半会回来。
A:
Please ask her to call me at 6225-9441.
麻烦你请她打5225-9441找我。
B:
OK.I'll have her call you as soon as she comes back.
等她一回来, 我就请她马上回电。
A:
That's nice. I'll be waiting for her call. Thank you.
太好了,那我就等她的电话。谢谢。
B:
You are welcome.
不客气。
Leave a message-(留口信)
A:
Hello?
喂?
B:
Hi, Mr. Smith. This is Mary. Is Jenny there?
你好,史密斯先生。我是玛丽。詹妮在吗?
A:
No, I’m afraid not, Mary. May I take a message for her?
不,恐怕不在,汤姆。要我留个口信给她吗?
B:
Yes, please tell her that band practice has been moved to Tuesday night at 8:30.
好的,请告诉她乐队练习时间改为星期二晚上8点半。
A:
O.K. No problem. Anything else?
好的,没问题。还有别的事情吗?
B:
No, but if she has any questions, she can call me at 555-2345.
没有了,不过如果她有什么疑问的话,可以打555-2345找我。
A:
All right, I’ll leave her the message, Mary. Thanks for calling.
好的。我会留口信给她,玛丽。谢谢你的电话。
B:
Thank you. Bye.
谢谢你。再见。
A:
Goodbye.
再见。

call at 网络解释

  1. 访问
    ...within the limit of 在...范围内 | call at 访问 | so blank (头脑)变成空白...
  2. 作短暂访问;停(泊)
    ...call after 追在...的后面叫喊 | call at 作短暂访问;停(泊) | call back 叫回来,收回(错话等)...
  3. 停泊
    ...18. the first available vessel 第一艘可订到的船 | 19. call at 停泊 | 20. duly 按期地,按时的...
  4. 访问,拜访
    ...bring up教育,培养,使成长 | call at访问,拜访 | call for邀请;要求,需要...

call at 英英释义

verb
  1. enter a harbor
    e.g. the ship called in Athens
    Synonym: out in

call at [kɔ:l æt]

中文翻译
1
na. 访问(某家);(车船)停靠(某地)
2
[网络] 拜访;拜访某地;拜访地点
相关单词
call at

相关单词辨析

这组词都有“喊”的意思,其区别是:
call: 指大声说话或喊叫,以引起某人的注意。
scream: 指因恐具、快乐或痛苦而发出的尖叫声。
yell: 多指求援、鼓励时的呼叫。也可指因外界因素刺激而发出尖厉声音。
roar: 指发出大而深沉的声音、吼叫或咆哮。
shriek: 指因惊恐、痛苦等或其它感情而发出比scream更为尖锐、刺耳的叫声。
exclaim: 多指因高兴、愤怒、痛苦、惊讶等突发感情而高声喊叫。
shout: 指有意识地高声喊叫,常用于提出警告、发命令或唤起注意等。
cry: 一般指因恐惧、痛苦、惊奇等而喊叫。

这组词都有“命名,称呼”的意思,其区别是:
call: 指给某人或某物取名字以某人或某物的特征称呼。
designate: 指用特别的名字、符号或词句来称某人或某物。
name: 含义最泛,指给人或物命名以示区别或便于记忆。

这组词都有“召集,召唤”的意思,其区别是:
call: 非正式用词,含义广泛,指用说话或呼叫的形式召唤。
send for: 作“召唤”解时,语气较随便,暗示委派一件工作。
summon: 正式用词,指官方或正式的召集,召集者具有权力或权威性。

这组词都有“拜访,访问”的意思,其区别是:
call on: 社交上的正式用语,指无目的、礼节性的短暂拜访,访问者与被访问者之间一般只有社交或公务关系。
drop in: 多指在计划之外或事先未打招呼的偶然、顺便访问。也可指参观。
see: 常用词,含义广泛,既可指接受他人来访,又可指去访问他人。
visit: 正式用词,强调出于工作需要的访问,也指亲戚朋友间的看望。