这些名词都与“车”有关。
car: 多指乘坐人的小汽车或轿车。
bus: 一般指公共汽车或大型客车。
truck: 与lorry同义,都指卡车或货车,前者为美国用词,后者用于英国。
coach: 原义指四轮马车,现指轿式汽车,长途公共汽车,还可指火车设有卧铺的车厢。
automobile: 是汽车的总称。
jeep: 吉普车,指一种小型轻便、适合在崎岖路面或野外使用的车子。
carriage: 指马车,两匹或两匹以上马拉的四轮马。
waggon: 指四轮运货马车或牛车,也指铁路的无盖货车。
这组词都有“干扰”的意思,其区别是:
intervene: v.干涉,干预,较为正式,常指带有行动的干预;此外,还有"调停"的意思。
➤ Would you intervene if you saw a parent hit a child?
要是你看到家长打孩子你会干预吗?
disturb: v.打扰,妨碍。常指失去了正常的状态或导致困难产生。
➤ Bad dreams disturbed her sleep.
噩梦妨碍她的睡眠。
interrupt: v.打扰,打断,阻碍。常有"使……停止(中断)"的意思。
➤ His speech was constantly interrupted by applause.
他的讲话频频被掌声所打断。
interfere: v.干涉,妨碍。常指干涉或妨碍他人(的事),着重指有影响,当"干涉"讲时,后多接in,当"妨碍,打扰"时后多接with。
➤ It's unwise to interfere between husband and wife.
干涉别人夫妇间的事是不明智的
这组词都有“干涉,干预”的意思,其区别是:
meddle: 指干预与自己毫不相关的事或不属于自己职责范围的事,隐含未经许可或授权。可与interfere换用。
intervene: 书面用词,指介入争端,进行调停,也指干涉他人之事。
interfere: 侧重指无权或未获允许而妨碍、阻扰、干涉他人之事。