answer the call of nature是什么意思 answer the call of nature在线中文翻译

answer the call of nature

answer the call of nature 双语例句

  1. So the people got up and went to answer the call of nature, performed ablution, till the sun had risen and it had become white, then the Prophet got up and offered the prayer.
    使人民站起来,去接听电话的性质,演出洗盥,一直到太阳上升,并已成为白色,然后先知起来,并提供了祈祷。
  2. In my life, the right man to love hardly ever comes at the right time for loving. Nature does not often answer a call for love, untle the caller is tired of calling.
    在生活中,适合于爱的男人很少在适合于爱的时候出现,上天总是在无视人们对爱的呼唤,直至人们呼唤得筋疲力尽。
  3. The latest intelligent model, manufactured by market leader Toto, goes a step further and isn't for the faint-hearted: it offers its users an instant health check-up every time they answer the call of nature.
    这款最新的智能马桶模型由知名卫具公司东陶公司制造,其功能上又有新突破,但不适合胆小者使用:因为这款马桶每次都会对如厕者进行一次即时身体检查。
  4. Does anyone need to answer the call of nature before we set off?
    我们准备出发了,有谁想上冼手间?

answer the call of nature 单语例句

  1. As long as public toilets are clean, little modern technology is needed as they answer the call of nature.

answer the call of nature

中文翻译
1
[网络] 解手;回应自然的召唤;回应大自然的呼唤
相关单词
answer the call of nature

相关单词辨析

这组词都有“性格、气质、性情、习性”的意思,其区别是:
nature: 指天生的、不可改变性格。
complexion: 指由思维方式、态度和情绪所决定的本质特征。
personality: 主要指一个人稳定的心理特征。
disposition: 书面用词,指人的主要爱好或思想、精神方面的重要习性、气质。也可指短暂的情绪。
character: 指对个性或人格所作出的客观评价,常常与道德有关。
temper: 指从感情方面体现出来,决定处理问题或应付形势的方式的性格或性情,这种性情可以是暂时的也可以长久的。

这些动词均有“回答”之意。
answer: 常用词,指用书面、口头或行动对他人的请求、询问、质问等作出回答或反应。
reply: 较正式用词,较少用于口语。侧重经过考虑的较正式答复。
respond: 正式用词,指即刻的,以口头或行动对外来的号召、请求或刺激等作出回答或响应。
retort: 指对不同意见、批评或控诉作出迅速、有力的回答,即“反驳”。
return: 正式用词,从本义“归来,回去”引申作“回答、答辨”讲时,含反驳或反唇相讥之意。

solve: 解决,解答。如:He solved all the problems in the exam.(他解出了所有试题。)solve的名词为solution,一般同to搭配。如:a solution to the problem
resolve: 表“解决”,“解答”是个正式用词。如:Have you resolved the problem yet?(你把问题解决了吗?)resolve还有“决定”,“下决心”等意思。
answer: 表“回答”,后面的宾语应是questions。

这组词都有“喊”的意思,其区别是:
call: 指大声说话或喊叫,以引起某人的注意。
scream: 指因恐具、快乐或痛苦而发出的尖叫声。
yell: 多指求援、鼓励时的呼叫。也可指因外界因素刺激而发出尖厉声音。
roar: 指发出大而深沉的声音、吼叫或咆哮。
shriek: 指因惊恐、痛苦等或其它感情而发出比scream更为尖锐、刺耳的叫声。
exclaim: 多指因高兴、愤怒、痛苦、惊讶等突发感情而高声喊叫。
shout: 指有意识地高声喊叫,常用于提出警告、发命令或唤起注意等。
cry: 一般指因恐惧、痛苦、惊奇等而喊叫。

这组词都有“命名,称呼”的意思,其区别是:
call: 指给某人或某物取名字以某人或某物的特征称呼。
designate: 指用特别的名字、符号或词句来称某人或某物。
name: 含义最泛,指给人或物命名以示区别或便于记忆。

这组词都有“召集,召唤”的意思,其区别是:
call: 非正式用词,含义广泛,指用说话或呼叫的形式召唤。
send for: 作“召唤”解时,语气较随便,暗示委派一件工作。
summon: 正式用词,指官方或正式的召集,召集者具有权力或权威性。

这组词都有“拜访,访问”的意思,其区别是:
call on: 社交上的正式用语,指无目的、礼节性的短暂拜访,访问者与被访问者之间一般只有社交或公务关系。
drop in: 多指在计划之外或事先未打招呼的偶然、顺便访问。也可指参观。
see: 常用词,含义广泛,既可指接受他人来访,又可指去访问他人。
visit: 正式用词,强调出于工作需要的访问,也指亲戚朋友间的看望。