Congress of the People是什么意思 Congress of the People在线中文翻译

Congress of the People

中文翻译
1
[网络] 人民大会党;人民议会
相关单词
Congress of the People

相关单词辨析

这组词都有“会,会议”的意思,其区别是:
rally: 指大规模的群众性政治集会。
congress: 指国会、议会、代表大会等机构,尤指经选举产生的国家立法机构的大会或由这些机构召开的大会,也可指专业人员代表大会。
session: 一般指议会等召开的正式会议。
assembly: 多指一个通常有许多人参加、计划好的,为某一特殊目的而召集的会议。
meeting: 普通用词,词义广泛。指一般性的会议,可用于任何场合。
gathering: 指两人以上的聚会或集会,强调非正式性。
convention: 侧重指某一政党或团体为某一特殊目的而召开的会议;也可指学术团体的年会。
conference: 正式用词,一般指大型会议,如政府工作会议、国际学术交流会议、各国之间的协商、会谈等。
council: 在国际上多指由各国代表参加的政治会议,或常设的政治机构。在国内、地方上,此词多指常设的政务领导机构,如市政委员会等。

这组词都有“国会,议会”的意思,其区别是:
parliament: 指英国或加拿大等国的议会,通常用大写形式。
congress: 指美国等国的国会,也可指代表大会。

personal: 人员,职员
inhabitants: 居民
group: 团体
people: 民族,种族
corporation: 公司
individuals: 个人,有某种特点的人

这组词都有“人们,人群”的意思,其区别是:
mob: 含贬义,指乌合之众、暴民。
through: 与crowd含义很接近,常可换用,但侧重指向前运动的群众。
masses: 指群众或平民,在西方国家含贬义,在我国含褒义。
crowd: 本义指一大群紧紧聚集在一起的人群,现指群众整体,由个体结合的人群或大众。
people: 最普通用词,不带任何色彩,泛指不确定数量的人们。

这些名词均有“人们,人群”之意。
people: 最普通用词,不带任何色彩,泛指不确定数量的人们。
masses: 指群众或平民,在西方国家含贬义,在我国含褒义。
crowd: 本义指一大群紧紧聚集在一起的人群,现指群众整体,由个体结合的人群或大众。
through: 与crowd含义很接近,常可换用,但侧重指向前运动的群众。
mob: 含贬义,指乌合之众、暴民。

individual: 个人,有某种特点的人
native: 本地人,出生于某国(或某地)的人
people: 民族,种族,部落
inhabitant: (某地的)居民

这组词都有“民族,种族”的意思,其区别是:
race: 专指有共同祖先和相同肤色、面部特征等遗传特征以及共同风俗等的人群。
people: 侧重指由有共同文化、社会基础而所形成的人民整体。
nation: 特指居住于同一区域,有共同历史、语言、文化及心理素质等的人类群体。

people: 具体的人 China has a large population.
population: 人口,人数,