这组词都有“剧烈的,凶猛的,狂暴的”的意思,其区别是:
stormy: 指风雨大作,也指人很激动的感情。
wild: 普通用词,既可指自然界的荒芜,未被驯化状态,又指人的无法无天,不文明的野蛮行为。
fierce: 普通用词,指人或兽的凶猛残酷。
turbulent: 正式用词,多用描写风和水,也可指心神不定或控制不住的感情波动。
violent: 普通用词,指人时侧重极为不安,异常激,暗含有达或暴力行为;也指破坏性的或不可控制的自然力量。
这组词都有“工厂”的意思,其区别是:
plant: 多指电力或机械制造方面的工厂。
mill: 原义指粮食加工厂。现多指轻工业类的工厂。
factory: 最普通用词,可泛指任何制造产品的地方。
works: 多指钢铁等重工业方面的工厂,也指一些特定的厂。
plant: 移植,移栽已经长成秧苗的植物 plant the trees
grow: 使某种植物在某地生长着或使其发展下去, trees are growing
这是一组形近易混词。
sensational: a.耸人听闻的,令人激动的。
➤ I read a sensational story about a ten-year-old mother.
我听到一则耸人听闻的故事:十岁女孩做妈妈。
sensible: a.有知觉的,可感知的;明智的。
➤ The patient was speechless but still sensible.
病人虽然不能说话但仍然有知觉。
sentimental: a.多愁善感的,感伤的。
➤ The novel has scenes full of love and loss; it is so sentimental!
小说有多处场景充满爱情的悲欢离合,真是感伤啊!
sensitive: a.敏感的,灵敏的。
➤ This film is sensitive to light.
这种胶片对光很敏感。
sensible: 懂事的,明智的。如:He is a sensible child.(他是个懂事的孩子。)
senseless: 愚蠢的(常作定语);无知觉的(常作表语)。
sensitive: 有感觉的,敏感的。如:Eyes are very sensitive to light.(眼睛对光敏感。)