very-fast-front overvoltage是什么意思 very-fast-front overvoltage在线中文翻译

very-fast-front overvoltage

中文翻译
1
陡波前过电压
相关单词
overvoltage

相关单词辨析

这组词都有“在……前”的意思,其区别是:
in front of: 指在某地方之外的前面,即不在其中,多与静态动词连用,通常可与before通用。
in the front of: 指在某地方之内的前面,即在其中的前部分。
before: 指空间位置或时间的“在……前”。表时间时,反义词为after;指空间位置时,其反义词是behind。

fast: 侧重于指人或物体具有运动速度快的特点, run fast,
quickly: 侧重指某事完成或发生的快 answer the question quickly

hasty: 多指匆忙、草率或仓促的行动,着重缺乏深思熟虑。
quick: 特指瞬时动作,强调动作敏捷迅速;也指匆忙的行为,而不暗示速度很快。
prompt: 主要指动作迅速,毫不拖延,含“快得令人愉悦”的意味。
fast: 常指人或物持续地高速运动,强调运动的方式。
instant: 指某事很快发生或急待解决,含刻不容缓之意。
rapid: 比fast和quick正式,常指运动本身,侧重速度惊人。所指动作可能是短暂的,也可能是持续的。
speedy: 指人或物或其运动、活动时,着重极度的快捷,多含匆忙意味。
swift: 正式用词,强调非常迅速,往往含动作轻快敏捷之意。

这组词都有“相同的”的意思,其区别是:
equivalent: 主要指有同样价值、效力或意义的两种不同的事物。
identical: 着重指人或物等在每细节上都完全相同。
equal: 多指在价值等方面相当而不相同的事物。
same: 可指相同的人或物,也可指在质量、外表或意义等方面相同,但实际上有差别的事物。
very: 侧重指完全同一,没有区别。

just: 表强调时是副词,作状语, just the man
very: 表强调时是形容词,用作定语 the very man,

这组词都有“大,很”的意思,其区别是:
too: 指超过了承受能力或程度,即程度加到了不适当的地步。
very: 用于加强程度,可修饰褒义词和贬义词。