two-piece can是什么意思 two-piece can在线中文翻译

two-piece can

中文翻译
1
两片罐
相关单词
can

相关单词辨析

这组词都有“片、块、段”的意思,其区别是:
bit: 侧重指微小,一点点,小碎片。
scrap: 侧重指废弃的零碎之物。
slice: 多指切得很薄的一片食物。
fragment: 指破裂的,不完整的,不可完整的碎片。
sheet: 侧重指平整很薄的一张或一片。
piece: 最普通用词,多指从整体上分割下来的东西,可大可小。

这组词都有“整体的一部分”的意思,其区别是:
share: 指共有的东西中应占有的一部分。
fraction: 指包含在全体中的一部分,暗示微不足道的一部分。
division: 通常指按类划分或分割成而的部分。常含抽象意义。
segment: 指某物的特定部分或自然形成的部分,也指线形物品的一段。
part: 含义广,最普通用词。常指整体中可大可小的一部分,也可指整体中可分开的独立部分。
fragment: 指因破裂、分割等产生的支离破碎、不规则的一部分。
section: 指整体中的分区,部分与部分之间有显著界限。
piece: 指整体中的一些个体,尤指从某个整体上分出来的一部分。
portion: 侧重从整体中所分配到的那一部分,含一定的独立意义。

这两个情态动词均含有“能,可能,可以”之意。
can和may常被错用,应注意3点:
can表示体力或智力方面的能力。may没有这种功能。
can和may都可表示请求允许做某事,前者较口语化,最常用;may用于正式文体,多含尊敬之意。
can和may都可能表示可能性,前者表理论上的可能性,而后者表示现实的可能性。在这种用法中,can一般不能用来表将来的可能性,多用在否定和疑问句中表现在的可能性,而may既可表现在又可表将来的可能性。

这组词都有“罐头”的意思,其区别是:
can: 为美国英语,现在英国也用。
in: 为英国英语。

这两个名词均有“罐头”之意。
can: 为美国英语,现在英国也用。
tin: 为英国英语。