thin end of the wedge是什么意思 thin end of the wedge在线中文翻译

thin end of the wedge

thin end of the wedge 双语例句

  1. Unions regard the government`s intention to ban overtime as the thin end of the wedge.
    工会认为政府禁止加班的用意是老鼠拉木,大头在後边。
  2. Unions regard the government's intention to ban overtime as the thin end of the wedge.
    工会认为政府禁止加班的用意是老鼠拉木,大头在后边。
  3. The thin end of the wedge is dangerous.
    楔的细端是危险的。
  4. I think it's the thin end of the wedge when you have armed police permanently on patrol round a city.
    我觉得让武装警察永久性地在城市里巡逻是老鼠拉木锨,大头在后边。
  5. The government says it only wants to privatize one or two railway lines, but I think it's the thin end of the wedge. They'll all be privatized soon.
    政府声称只打算把一两条铁路线私有化,可是我觉得这只是个开头,很快所有的铁路都会私有化。
  6. The backers of software platforms like these see netbooks as the thin end of the wedge.
    这类软件平台的支持者将上网本视为一个突破口。
  7. This is perhaps a trivial example, but analysis of the type I have just described can be the thin end of the wedge in penetrating a cryptosystem.
    这或许只是一个简单的示例,但是此类分析可能是渗透密码系统的一个开端。
  8. Many Internet companies fear that this is just the thin end of the wedge.
    不少互联网公司担心,这仅仅是一个开端。
  9. If the cost of steel rises it is usually the thin end of the wedge.
    如果钢价上涨那么许多产品的价格也会上涨。
  10. The principle of unity has been discarded and the thin end of the wedge of disruption driven in.
    弃团结之义,肇分裂之端。
  11. Identity cards for football supporters could be the thin end of the wedge & soon everyone might have to carry identification.
    足球迷的身份证可能是个惹祸的东西,不久人人都要带着证件。
  12. It's the thin end of the wedge.
    这是导致严重后果的让步。

thin end of the wedge 单语例句

  1. We have reason to believe Western country's RMB appreciation arrangement is only the thin end of the wedge.

thin end of the wedge [θin end ɔv ðə wedʒ]

中文翻译
1
n. 可以小看大的开端
相关单词
thin end of the wedge

相关单词辨析

这组词都有“瘦的”的意思,其区别是:
lean: 侧重缺少脂肪。既可能是因病而瘦,也可能因饥饿而消瘦。也指身体消瘦,但肌肉结实,身体健康。
slim: 指身体的细长,体重轻不着重外形的优美,可用于不同的性别,常用于减轻体重的人。
slight: 指身材又瘦又小。
slender: 指身体细长、体态优美、苗条适中,多用于指女性。
thin: 普通用词,指腰细、骨架窄,常因疾病或疲劳而消瘦。

这组词都有“结束,完成”的意思,其区别是:
conclude: 正式用词,多指以某事或活动达到预期目的而告终。
finish: 与complete基本同义,着重圆满地结束或完成已着手的事。
accomplish: 正式用词,强调一个过程的完成;也可指依靠努力达到一定目的,或取得一定的结果。
terminate: 强调有一个空间和时间的限度,届时必须终止。书面语用词。
complete: 侧重指完成预定的任务或使某事完善,补足缺少的部分等。
end: 最普通用词,着重事情的完成。也指某种活动因达到目的而自然结束或由于某种原因而突然中止。
close: 普通用词,着重行为的终止或结束,不强调其目的。

这些名词均有“目标、目的”之意。
aim: 从本义“靶子”引申而来,侧重比较具体而明确的目标,但常指短期目标。
goal: 指经过考虑和选择,需经坚持不懈的努力奋斗才能达到的最终目标。
purpose: 普通用词,既指以坚决、审慎的行动去达到的目的,又指心中渴望要实际的目标。
end: 指心目中怀着的某种目的,强调结果而非过程。较正式用词。
target: 指射击的靶,军事攻击目标。引申指被攻击、批评或潮笑的目标。
object: 强调个人或需求而决定的目标、目的。
objective: 与object基本同义,但语义更广泛,指具体或很快能达到的目的,也可指军事目标。书面用词。

这组词都有“最后,终于”的意思,其区别是:
in the end: 与at last同义,但in the end不仅可指“过去”还可表示对“未来”的预计。
at last: 多指经主观努力,克服各种困难后才终于达到目的。
finally: 常与at last换用,都可用于对往事的描述,但finally不带感情色彩,指一系列事情的最后结局。
at length: 强调经历一段长时间后终于完成,侧重在时间部分。
lastly: 指连续顺序的最后,通常用在列举事情的场合。
eventually: 侧重于动作或行为的结果。