tender for the supply of goods是什么意思 tender for the supply of goods在线中文翻译

tender for the supply of goods

中文翻译
1
un. 投标愿供给货物
相关单词
tender for the supply of goods

相关单词辨析

equip: 侧重提供与技术有关的装备或设备等
furnish: 多指添置家具等供给生活的必需品或为生活舒适提供所需的服务设施
present: 既可指提出意见建议等,又可指拿出某物供人欣赏或赠送
provide: 与supply近义,但强调人的深谋远虑,侧重用贮备等方法作充分准备
volunteer: 侧重出于自愿,而不是奉命做某事
propose: 指直接而主动地提出问题或建议等,也指在讨论或争辩中提出具体意见或建议
supply: 普通用词,指提供任何所需求的东西
offer: 多指主动提出或提供意见或东西等,但是否接受由对方自行决定
afford: 一般只用于对抽象事物提供,也可指经济能力上的供给或支付

这组词都有“温和的,柔和的”的意思,其区别是:
gentle: 指温柔、亲切、优雅。常含有节制和意味。
moderate: 中性词,指温和稳健,有节制,不走极端。
tender: 和gentle意思很接近。指人的感情细腻、温情慈爱和有同情心,侧重心理素质。也可指物的柔嫩等。
mild: 用于人时,指天性温顺,脾气好,不放肆粗野;用于物时,主要指适度,程度上相当缓和给人以愉快感觉。
soft: 侧重柔软或安稳、光滑,使人不感到粗糙或严酷。

这组词都有“财产、财富”的意思,其区别是:
resources: 指在需要时可以动用的财产,包括国家土地、矿藏、水力等自然资源或个人的存款及其他财产。
assets: 法律和商业用词,指包括全部动产和不动产的资产。
goods: 含义较窄,主要指个人动产。
wealth: 普通用词,含义广。既可指大笔的钱财或物质财富,也可指抽象的精神财富。
property: 含义较estate宽,指个人或团体合法拥有的财产,包括动产与不动产,或临时的财产。
estate: 多指地产或建在地面上的房产。

这组词都有“商品,货物”的意思,其区别是:
commodity: 作“商品”解时系经济学名词,也可指日用品。
merchandise: 正式用词,指商业上销售或商家拥有货物的总称。
ware: 指上市待卖的商品或货物。多用复数形式。
freight: 指“货物”时,可与goods互换,此系美国英语。在英国,freight志指船装货物。
goods: 一般生活或商业用词,指销售或购入的商品。