syndrome of stirring wind due to intense heat是什么意思 syndrome of stirring wind due to intense heat在线中文翻译

syndrome of stirring wind due to intense heat

中文翻译
1
热盛动风证

相关单词辨析

这些词组均表示“由于”之意。
due to: 用于较庄重的书面语中,侧重“起因于”,在句中多作表语,有时作状语。
owing to: 可以和due to换用,但在句中多作状语,也可作表语。
because of: 着重某种原因的理由,在句中通常作状语。
thanks to: 突出一种感激之情,含“多亏”意味。

这组词都有“风”的意思,其区别是:
wind: 普通用词,指空气的流动现象。
breeze: 系微风的总称。

这组词都有“热,热度”的意思,其区别是:
fever: 通常指超过正常体温所出现的发烧、发热;可引申指情绪的激昂和兴奋。
heat: 一般指具体的热、热度、热力等,有时也应热情、激动的感情。