这组词都有“性格、气质、性情、习性”的意思,其区别是:
nature: 指天生的、不可改变性格。
complexion: 指由思维方式、态度和情绪所决定的本质特征。
personality: 主要指一个人稳定的心理特征。
disposition: 书面用词,指人的主要爱好或思想、精神方面的重要习性、气质。也可指短暂的情绪。
character: 指对个性或人格所作出的客观评价,常常与道德有关。
temper: 指从感情方面体现出来,决定处理问题或应付形势的方式的性格或性情,这种性情可以是暂时的也可以长久的。
这是一组形近易混词。
sensational: a.耸人听闻的,令人激动的。
➤ I read a sensational story about a ten-year-old mother.
我听到一则耸人听闻的故事:十岁女孩做妈妈。
sensible: a.有知觉的,可感知的;明智的。
➤ The patient was speechless but still sensible.
病人虽然不能说话但仍然有知觉。
sentimental: a.多愁善感的,感伤的。
➤ The novel has scenes full of love and loss; it is so sentimental!
小说有多处场景充满爱情的悲欢离合,真是感伤啊!
sensitive: a.敏感的,灵敏的。
➤ This film is sensitive to light.
这种胶片对光很敏感。
sensible: 懂事的,明智的。如:He is a sensible child.(他是个懂事的孩子。)
senseless: 愚蠢的(常作定语);无知觉的(常作表语)。
sensitive: 有感觉的,敏感的。如:Eyes are very sensitive to light.(眼睛对光敏感。)