outstanding order是什么意思 outstanding order在线中文翻译

outstanding order

中文翻译
1
未交货订单
相关单词
outstanding order

相关单词辨析

这组词都有“命令”的意思,其区别是:
order: 普通用词,多指上级对下级,主人对仆人以及教师对学生等发出的命令,也指态度专横地命令他人。
command: 话意强,指正式下令,强调下令者的权威性,要求必须服从。
bid: 与order同义,但较正式,文学意味强,多指口头直接下的命令。

order: 货物,菜,衣等
book: 票,座,房间等;

这组词都有“命令”的意思,其区别是:
order: 普通用词,侧重指具体的命令。
direction: 正式用词,指口头或书面的指示或命令。内容不一定详尽,语气较缓和,不太强调强制性。也可指指导性的说明。
command: 较正式用词,强调权威性、全局性和强制性。
instruction: 书面用词,指不容违反、不容推翻的命令。也多指包含具体说明的指示。

这组词都有“显著的,引人注意的”的意思,其区别是:
striking: 侧重能给观察者产生强烈而深刻印象。
remarkable: 通常指因有与众不同的特点或优越性而引起人们注意或称道。
noticeable: 指所描绘的事物引人注意。
outstanding: 通常指与同行或同类的人相比显得优秀或杰出,或具有他人或别的事物所没有的特征。
conspicuous: 通常指因成绩卓著,而引人注意,或指因外观奇特、花哨或言行举止不合常规而令人注意。

这组词都有“著名的,知名的”的意思,其区别是:
famous: 是普通用词,指传播很广,引起人们注意的人或事物。
notorious: 指因劣迹而臭名昭著,含强烈贬义;但有时也作“众所周知的”解。
eminent: 指在某方面杰出卓越或突出的人或物。
notable: 用于指事件时,侧重其重要、值得注意;用于指人时,与famous同义,但语气较弱。
noted: 多指因成绩卓著而备受注意的专家或权威及其著作,有时含贬义。
prominent: 指出人头地,为公众所熟悉,至少在地方上闻名。
outstanding: 侧重指因素质优良,功绩卓著而超过同类的人或物,强调“突出”。

striking: 引人注意的,饶有兴趣的;(因相貌好)吸引人的,惹人注目的
remarkable: 值得注意的,不寻常的;独特的
unusual: 罕见的,异乎寻常的;独特的,与众不同的
prominent: 凸出的,显著的,惹人注目的,杰出的,重要的
outstanding: 杰出的,优秀的;地位显著的,为人瞩目的,(报酬、工作、问题等)未偿付的,未完成的,未解决的
extraordinary: 不平常的,不普通的,非常的,格外的,;(安排、会议等)特别的,(官员)特命的,特派的