on show是什么意思 on show在线中文翻译

on show 英 [ɔn ʃəu] 美 [ɑn ʃo]

on show 词典解释

形容词被展示,被陈列;上演

on show 情景对话

Getting pregnant-(怀孕)
B:
I really think we should make sure we use a condom from now on.
我真的觉得从现在开始我们得用避孕套了。
A:
Why?
为什么?
B:
You don’t know how scared we were about getting pregnant last time.
你不知道上次怀孕我们是多么害怕。
A:
I suppose that’s true.
那倒是。
B:
We’re really stupid not to use one.
我们真是蠢,竟然没有用到。
A:
I got tested for AIDS and other sexually transmitted diseases (STD) two months before we started dating. You know that.
你知道,在我们开始约会以前两个月,我就做过AIDS和STD的检查。
B:
I know, but it can take up to six months for some STDs to show up on the test. We shouldn’t take any more chances.
我知道。但是有些STD的病毒要六个月才知道。我们不可以再冒险了。
A:
All right, you’re right.
好的,你是对的。
B:
O.K.
那就好。
乘公共汽车
A:
Is this the bus that goes by the mall?
这班公共汽车经过商业街吗?
B:
No, it isn't. But you can transfer from this bus to bus number 24.
不,不经过。但是你可以搭这班车转乘24路。
A:
Good. How much is the fare?
好。车费多少?
B:
It's seventy-five cents for adults and thirty cents for children under twelve.
大人75美分,12岁以下的小孩30分。
A:
Will it cost for the transfer?
转车要钱吗?
B:
Yes. When you get on the transfer bus, just show the bus driver this ticket stub.You will only have to pay another ten cents and a nickle for your child.
要。当你上了转乘的公共汽车时,就把这张票根给司机看。 你只需另外再付10美分,而你的孩子只要再付5美分。
A:
That sounds pretty good.
听起来挺好的嘛!
B:
You can take a seat now. When you're ready to get off, remember to press the button near your seat.
现在你找个座位坐下吧。 当你要下车时,记得按你座位旁的按钮。
A:
OK.thanks.
好的,谢谢。

on show 词典例句

形容词
  1. The photographs are on show at the museum until October.
    照片在博物馆展出到十月。

on show 网络解释

  1. 展出,在上演(放映)
    ...on foot 走路,步行 | on show 展出,在上演放映 | on time 准时...
  2. 陈列,展出
    ...1. in town 在城里 | 2. on show 陈列,展出 | 3. hundreds of 成百上千的...
  3. 在展出
    ...on one's side 在某人一边 | on show 在展出 | on the other hand 另一方面...
  4. 展览
    ...888. shoulder to shoulder肩并肩;团结一致 | 889. on show 展览 | 890. show off 炫耀,夸耀;卖弄...

on show

中文翻译
1
na. 成为展览物;被陈列着
2
[网络] 展出;在展出;在上演
相关单词
on show

相关单词辨析

这组词都有“出现”的意思,其区别是:
appear: 强调公开露面,被看见。
show: 语气较强,强调“露出来”。
emerge: 侧重缓缓出现的过程。
loom: 指朦胧出现,好像从雾中浮现出来一样。

这组词都有“显示、显露、展现”的意思,其区别是:
demonstrate: 指明显地表露感情。也指用实例、实验推理等手段表演证明,或论证某一问题。
manifest: 书面正式用词,指明确地表明。
display: 多指将某物陈列在显眼之处以便让发现其优点,侧重有意识地显示。
show: 最普通用词,泛指任何有意或无意地把东西给别人看的行为。
exhibit: 指公开或正式地展示,以便引人注目或让人检查。

这组词都有“展览”的意思,其区别是:
exposition: 多指大型博览会或国际博览会。
display: 指展销会,商店橱窗或柜台上的陈列品。
show: 指艺术品、农产品、工业品或商品等的任何形式的公开展览。
exhibition: 一般指较正规的展览会。
fair: 侧重指为促销商品而举办的展览会或商品交易会。
exhibit: 多指个人或团体陈列的展览品,规模可大可小。