not care a feather是什么意思 not care a feather在线中文翻译

not care a feather

not care a feather 双语例句

  1. Lo! as a careful housewife runs to catchOne of her feather'd creatures broke away, Sets down her babe and makes an swift dispatchIn pursuit of the thing she would have stay, Whilst her neglected child holds her in chase, Cries to catch her whose busy care is bentTo follow that which flies before her face, Not prizing her poor infant's discontent; So runn'st thou after that which flies from thee, Whilst I thy babe chase thee afar behind; But if thou catch thy hope, turn back to me, And play the mother's part, kiss me, be kind: So will I pray that thou mayst have thy'Will, 'If thou turn back, and my loud crying still.
    看呀,像一个小心翼翼的主妇跑着去追撵一只逃走的母鸡,把孩子扔下,拚命快跑,要抓住那个她急着要得回来的东西;被扔下的孩子紧跟在她后头,哭哭啼啼要赶上她,而她只管望前一直追撵,一步也不停留,不顾她那可怜的小孩的不满:同样,你追那个逃避你的家伙,而我却在后头追你;你若赶上了希望,请回头照顾我,尽妈妈的本分,轻轻吻我,很和气。只要你回头来抚慰我的悲啼,我就会祷告神让你从心所欲。
  2. If recent news reports are accurate, these ranker forms of corruption have not gone away entirely; apparently there are still those in Washington who view politics as a means of getting rich, and who, while generally not dumb enough to accept bags of small bills, are perfectly prepared to take care of contributors and properly feather their beds until the time is finally ripe to jump into the lucrative practice of lobbying on behalf of those they once regulated.
    如果现如今的新闻报道是属实的,这种贪污腐败的方式还是部分地存在着,明显地,在华府还有一些人将政治视为发财的手段,他们一般都很精明,不会接受一些蝇头小利,能够极佳地利用捐赠人,并且适当地作些铺垫,直到时机成熟时,就即刻代表他们曾经管辖过的利益方进行游说,最终获利。

not care a feather

中文翻译
1
毫不介意
相关单词
not care a feather

相关单词辨析

这两个词均可表示否定“不,没有”之意。
no: 与not有两点值得特别注意。1.no用作形容词时一般直接置于名词之前。名词前有a, any, much, enough等限定词时,不可用no,应用否定副词not。no修饰名词时,语气强于not。2.作为否定副词no与not都可与形容词比较级连用,但它们所表示的意思不相同。

not…until: 直到…才(常跟点动词连用) He didn't come until 3:00.
until: 到…为止, I waited until 3:00.

这组词都有“焦虑、关心”的意思,其区别是:
anxiety: 指对预料中的不祥之事的焦虑。
concern: 作“关心”用时,是indifference(冷漠)的反义词,侧重对他人健康、安全等的关心,也可暗示对困难、危险或失败等的忧虑。
care: 强调因出于责任感或顾虑等而产生的不安。
worry: 侧重对未知事态演变的忧虑。

这组词都有“烦恼、担忧”的意思,其区别是:
fret: 通常指因悲哀、焦虑或忧愁等所困扰的心理状态。
care: 多指极强烈的关心和忧虑。常带纯客观的意味。
brood: 语气比worry强,多指沉思、沮丧或忧郁。
worry: 普通用词,着重使人焦虑、烦恼或深深不安。

这组词都有“介意,在乎”的意思,其区别是:
care: 指对某事感到关切、操心或忧虑,主要用于否定句或疑问句。
mind: 通常用于否定句、疑问句或条件句中。也可用在答复询问的肯定句中。指因某事打扰、感到不满而表示反对。