never-exceed speed是什么意思 never-exceed speed在线中文翻译

never-exceed speed

中文翻译
1
un. 极限速度
2
[网络] 极速;不能超过速度;不可超越速度
相关单词
speed

相关单词辨析

这组词都有“超过、胜过”的意思,其区别是:
surpass: 多用以强调优点、长处、技能或质量等方面的超过。
exceed: 既可指超出权利、权力的限度、管辖范围,或超过规定的时间范围,又可指在数量、程度或大小等方面的超过。
excel: 指在成绩、成就或学识上胜过他人。

这组词都有“超过”的意思,其区别是:
surpass: v.优于或超过某人(某物)。
 ➤ The runner surpassed his old record by 10 seconds.  
跑步运动员比他过去的记录提高了10秒。

transcend: v.超出或超越,一般指超越经验、常识、普通能力等,强调难以为大众理解。
 ➤ The nature of God transcends of human comprehension.  
上帝的本质难以为人们所理解

exceed: v.多于,大于,超过,多指数量或允许的限度。
 ➤ Sales of the new product exceeded our estimates.  
新产品的销售超出了我们的预计。

这组词都有“加快,使加快”的意思,其区别是:
accelerate: 着重指频率或速率运转加快。
hasten: 指由于事的紧迫性或突然性而加速。
rush: 含义与hurry相近,但显得更仓促更慌乱。
hurry: 指赶紧或匆忙地做某事或催促别人做某事,隐含草率或混乱意味。
speed: 侧重实际的快速行动。
quicken: 普通用词,指增加速度、速率。

这组词都有“迅速,急速”的意思,其区别是:
haste: 中性词,用作褒义指动作迅速,事情做得又快又好;作贬义用时,指做事急躁,行为鲁莽,得不到预期的结果。
hurry: 指急速从事某项活动或匆忙对付一件事情,含明显慌乱的意味。
speed: 多用于褒义,指行动敏捷快速,效果好。
dispatch: 指迅速、敏捷地结事某事,强调敏捷和及时。

这组词都有“速度、速率”的意思,其区别是:
pace: 普通用词,指步行的速度,常引申指活动的进度或生产率。
rate: 作“速度”讲时,与speed同义,可换用。作速率解时,指相对增长的速度,也指两种相比较而得出的标准速度。
speed: 普通用词,指单位时间内行进的固定速度或速率,也指可能达到的最高速度。
velocity: 技术用词,指物体沿着一定方向运动时的速率。

speed up: 加速
work up: 逐步,发展