love-in-idleness是什么意思 love-in-idleness在线中文翻译

love-in-idleness 英 ['lʌvɪn'aɪdlnɪs] 美 ['lʌvɪn'aɪdəlnɪs]

love-in-idleness 词典解释

名词三色紫罗兰

love-in-idleness 网络解释

  1. 三色紫罗兰
    ...love-in-a-mist 黑种草 | love-in-idleness 三色紫罗兰 | love-lies-bleeding 千穗谷...
  2. 三色堇
    ...love-apple 番茄 | love-in-idleness 三色堇 | lovearrows 发金红石...

love-in-idleness 英英释义

noun
  1. a common and long cultivated European herb from which most common garden pansies are derived
    Synonym: wild pansy Johnny-jump-up heartsease pink of my John Viola tricolor

love-in-idleness ['lʌvɪn'aɪdlnɪs]

中文翻译
1
n. 三色紫罗兰
英语释义
1
n a common and long cultivated European herb from which most common garden pansies are derived

相关单词辨析

这组词都有“喜欢、喜爱”的意思,其区别是:
love: 不但表示强烈的喜欢,而且含依恋之情,因此多用于能激起深厚情感的人或物。
fancy: 指喜爱投合自己心意、嗜好或欲望等的人或物。
enjoy: 指对能提供感观或智力上满足或快乐的东西表示欣赏或喜爱。
prefer: 指有选择性或偏向性的喜欢。
like: 最常用词,往往只表不太强烈的兴趣或关注,不带强烈的感情,除非另加修饰语。
adore: 非正式用词,口语体。指非常喜爱,带强烈的感情色彩。

这些名词均含“爱、热爱”之意。
affection: 指对人的爱慕或深厚、温柔的感情,侧重感情的深沉。
love: 比affection的语气更强。表示一种难以控制的激情。
attachment: 通常用于书面文字中,既可指对某人某物的喜欢,又可指出自理智对某人或某物的热爱,尤指长时间的爱。